KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

default

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Jun 1, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: default
to remove something from the default category
Sunny Willebrand
Advertisement


Summary of answers provided
naStandard or VorgabeAntje Lücke
na"Standard" "Standardeinstellung" "automatisierte Funktion"Brita
naStandardkategorieDan McCrosky
naProbably "Standardkategorie"xxxKristina M
nadefault = Standard- oder GrundeinstellungBettina von Stockfleth
navorgegebene Kategorie / Vorgabekategorie
Dierk Seeburg


  

Answers


16 mins
vorgegebene Kategorie / Vorgabekategorie


Explanation:
Quite generic, but without much context...

Dierk Seeburg
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
default = Standard- oder Grundeinstellung


Explanation:
Haeufig handelt es sich hierbei um die "werkseitige" Einstellung, z.B. eines Motherboards, eines elektronischen Geräts (vom Videorecorder bis zum Wecker)

Gruss, Bettina von Stockfleth

Bettina von Stockfleth
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Probably "Standardkategorie"


Explanation:
Do you have more context? It's hard to be sure with so little to go on.

HTH,
Kristina


xxxKristina M
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Standardkategorie


Explanation:

default = Standardeinstellung - default button = Standardkontrollelement – default drive = Standardlaufwerk – default home page = Standardhomepage – default printer = Standarddrucker – all these from Microsoft Fachlexikon / Fachwörterbuch – Ferretti (Wörterbuch der Datentechnik) is a little more flexible, he has in addition to "standard" also Vorgabe, voreingestellte..., ausgangs..., vorgegebene... – I see no need to change "category" except for the spelling to Kategorie. As Kristina said, why not simply: "Standardkategorie"?


Dan McCrosky
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Standard or Vorgabe


Explanation:
proposals:
Um etwas aus der Standard-Kategorie zu entfernen...
Um etwas aus der Vorgabe-Kategorie zu entfernen...
Um etwas aus der vorgegebenen Kategorie zu entfernen...
I think Standard is the most common way to translate default. Some clients prefer Vorgabe though.

Antje Lücke
Germany
Local time: 20:10
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
"Standard" "Standardeinstellung" "automatisierte Funktion"


Explanation:
"default" or "by default" usually means "automatische" oder "Standardeinstellung". Often it is the one a computerprogram/VCR-program or the like are set in before the customer changes them.
Hope that helps. Send more context the next time - that makes it easier.


Brita
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search