KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

set up

German translation: Einrichtung/Einrichten

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set up
German translation:Einrichtung/Einrichten
Entered by: Martin Hesse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:19 Jan 24, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: set up
eines Computersystems in einem Unternehmen. Sagt man schon Set up?
ubei
Einrichtung/Einrichten
Explanation:
>

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:33:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Man liest zwar auch \'Setup\', da die Installationsdatei meist \'setup.exe\' heißt, besser ist aber \'Einrichtung\' oder \'Installation\'. Speziell, wenn es um ein ganzes Computersystem geht, nicht nur um ein Programm, dass auf einem PC eingerichtet/installiert wird.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:34:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ..., das

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:42:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ..., das

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:56:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens: Schau mal ins Glossar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 09:12:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine kleine Anekdote zur Aufheiterung:

Ich habe mal den Satz \'Yesterday, we set up our new Windows system.\' in ein Maschinenübersetzungsprogramm eingegeben. Raus kam: \'Gestern haben wir unser neues Fenstersystem eingebaut.\' Na dann! Wenigstens war die Grammatik richtig...
Selected response from:

Martin Hesse
Local time: 00:19
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Einrichtung/Einrichten
Martin Hesse
4 +2Installation
HansZimmer
3 +2ja Set Up sagt man auch schon
Hermann


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ja Set Up sagt man auch schon


Explanation:
./..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:24:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Set Up Hardware z. B.

zuerich.wetellyou.ch/servlet/exp_servlet.exp/1/ zuerich.ch/de/0/?cmd=listExperts&cid=30 - 59k

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:26:05 (GMT)
--------------------------------------------------

findest du auch mit BS:

Set-up

Hermann
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translations4IT
2 mins
  -> danke

neutral  Elvira Stoianov: wieso das wählen, wenn es ein deutsches Wort dafür gibt? Siehe unten
12 mins
  -> ist doch bekannt, der asker wollte aber wissen, ob man's auch schon in dt. betrieben verwendet - das waere hiermit beantwortet, oder?

neutral  Martin Hesse: Wenn, dann 'Setup'. Das Installationsprogramm heißt oft so. Aber ich glaube, hier get es um die Verwendung des Worts im Zusammenhang, und da ist Installation/Einrichtung oder die entsprechenden Verbformen besser.
23 mins
  -> ja den genauen Zusammenhang kennen wir leider nicht.

neutral  Guenther Danzer: Ja, Ja! aber, siehe unten ;-)
24 mins
  -> wie gesagt, ich bin mir dessen bewusst - die Frage war aber 'sagt man schon'

agree  Elvira Schmid: Bin auch der Meinung, daß Installation besser wäre
44 mins
  -> sicher wäre es das :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Einrichtung/Einrichten


Explanation:
>

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:33:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Man liest zwar auch \'Setup\', da die Installationsdatei meist \'setup.exe\' heißt, besser ist aber \'Einrichtung\' oder \'Installation\'. Speziell, wenn es um ein ganzes Computersystem geht, nicht nur um ein Programm, dass auf einem PC eingerichtet/installiert wird.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:34:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ..., das

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:42:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: ..., das

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:56:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens: Schau mal ins Glossar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 09:12:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine kleine Anekdote zur Aufheiterung:

Ich habe mal den Satz \'Yesterday, we set up our new Windows system.\' in ein Maschinenübersetzungsprogramm eingegeben. Raus kam: \'Gestern haben wir unser neues Fenstersystem eingebaut.\' Na dann! Wenigstens war die Grammatik richtig...

Martin Hesse
Local time: 00:19
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 539
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
7 mins
  -> Danke.

agree  Guenther Danzer: Allein die Fragestellung find ich schon Klasse. "Sagt man schon.." Juchuu! Schon wieder ein Wort, das nicht übersetzt werden muss. Wir werden ja auch meist nach Source bezahlt. :-)
19 mins
  -> Genau. Demnächst verwenden wir es auch noch als trennbares Verb: 'Set mal Windows up.' oder 'Gestern haben wir SAP FI neu upgesettet.' :-)))

agree  Steffen Walter: Hm, upgesettet ist genauso bescheuert wie gedownloadet (oder downgeloadet). Dafür gibt's übrigens das schöne deutsche Verb "herunterladen". Übrigens: 'Set mal Windows up.' = "Setz mal Fenster auf'?
2 hrs
  -> Wir als Übersetzer sind Hüter des Heiligen Grals der deutschen Sprache, nicht? :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Installation


Explanation:
geht auch auf Deutsch...

Hier geht es anscheinend um die Installation einer Computersoftware in einem Unternehmen: Ein Programm wird "installiert", liest man auch in jedem Setup auf Deutsch...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 08:47:41 (GMT)
--------------------------------------------------

ob das nun ein kleines oder sehr umfangreiches Programm ist, geht aus dem Kontext eigentlich nicht hervor, ist im Endeffekt auch egal.
Ob \"Installation\" oder neutraler\" Einrichtung\" bevorzugt wird, entscheidet deshalb im Endeffekt der Autor selbst... aber da gabs ja schon anderwo hier einige heisse Kommentare ;-))
Auf jeden Fall sollte man einen deutschen Ausdruck verwenden, wenn es einen entsprechenden gibt, so wie eben von anderen mehrfach hier vorgeschlagen...

HansZimmer
Local time: 00:19
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer
6 mins
  -> Danke Guenther!

agree  Martin Hesse: Yo!
12 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search