KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

VZ (tyres)

German translation: V- und Z-Reifen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:V and Z tyres
German translation:V- und Z-Reifen
Entered by: Herbert Fipke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:18 Mar 24, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: VZ (tyres)
In Europe in particular, the increase in the volume of sales was significantly in excess of market growth, particularly in the ***VZ***, 4x4 and snow tyre sectors.

Welche Art Reifen sind das?
Annette Scheler
Germany
Local time: 11:27
Gibt es nicht, da fehlt ein Komma oder ein "und"
Explanation:
Es gibt Reifen mit Geschwindigkeitsindex "V" (bis 240 km/h) und "Z" (über 240 km/h, unbgerenzt).

Übersetzungsvorschlag: "Hochgeschwindigkeitsreifen (über 240 km/h)" oder:
"Reifen im V und Z-Bereich sowie..."

Referenzen:
Drei Jahre Goodyear-Mitarbeiter im Außendienst

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 13:30:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...sowie Allrad- und Winterreifen\" geht der Satz weiter.
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 11:27
Grading comment
Besten Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Gibt es nicht, da fehlt ein Komma oder ein "und"
Herbert Fipke
4Hochgeschwindigkeitsreifen
Endre Both
2 -1V-tread, Z-tread ?
Cilian O'Tuama


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Gibt es nicht, da fehlt ein Komma oder ein "und"


Explanation:
Es gibt Reifen mit Geschwindigkeitsindex "V" (bis 240 km/h) und "Z" (über 240 km/h, unbgerenzt).

Übersetzungsvorschlag: "Hochgeschwindigkeitsreifen (über 240 km/h)" oder:
"Reifen im V und Z-Bereich sowie..."

Referenzen:
Drei Jahre Goodyear-Mitarbeiter im Außendienst

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 13:30:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...sowie Allrad- und Winterreifen\" geht der Satz weiter.

Herbert Fipke
Germany
Local time: 11:27
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Grading comment
Besten Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Ich dachte immer, das gibt die Preisklasse der Reifen an :-)))
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hochgeschwindigkeitsreifen


Explanation:
Zitat von Michelin:
"remarkable improvement of the Ultra High Performance (VZ speed indices) and 4x4 segments"

Die zulässige Höchstgeschwindigkeit bei Reifen wird über solche Buchstabencodes angegeben, und VZ ist anscheinend die Zusammenfassung der Kategorien V (bis 240 km/h) und Z (über 240 km/h).


    Reference: http://michelinsh.webmichelin.com/groupe/finance/resultats20...
    Reference: http://www.dunlop.de/de/data/tyre/10car.html
Endre Both
Germany
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 955

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: Nicht ganz (siehe mein Beitrag).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
V-tread, Z-tread ?


Explanation:
are they referring to the tread pattern, i.e. the shape of the 'grooves' in the tyres?

Otherwise the Z would lead me to think it's already German.

HTH

Cilian O'Tuama
Local time: 11:27
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Herbert Fipke: Eher nicht. Hier ist die Geschwindigkeitsklasse gemeint.
1 hr
  -> einverstanden! Damit (damn it) habe ich kein Problem :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search