KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

that underpin what we'll be covering through the rest of book

German translation: das untermauern, was wir im Rest dieses Buches behandeln werden.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:that underpin what we'll be covering through the rest of book
German translation:das untermauern, was wir im Rest dieses Buches behandeln werden.
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Apr 15, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: that underpin what we'll be covering through the rest of book
that underpin what we'll we be covering through the rest of the book.

The intent of this chapter is to introduce you to the general ideas that underpin..

Zweck dieses Kapitels ist es, sie in die allgemeinen Ideen einzuführen/sie mit
den allgemeinen/Grundideen vertraut zu machen, die untermauern...
toppy
...das untermauern, was wir im Rest dieses Buches behandeln werden.
Explanation:
eigentlich keine
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 09:00
Grading comment
Sehr gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadie als Grundlage für den restlichenKaktus
na...Konzepte, auf denen die restlichen Kapitel dieses Buchs aufbauenUlrike Lieder
na...das untermauern, was wir im Rest dieses Buches behandeln werden.
Mats Wiman


  

Answers


18 mins
...das untermauern, was wir im Rest dieses Buches behandeln werden.


Explanation:
eigentlich keine


    Norstedts de<>sv<>en+13 Jahre BRD
Mats Wiman
Sweden
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Grading comment
Sehr gut!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder

xxxtoptrans
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
...Konzepte, auf denen die restlichen Kapitel dieses Buchs aufbauen


Explanation:
I would try to get away from untermauern and work with a concept such as aufbauen, Grundlagen, Basis, beruhen, basieren, stützen etc.

Some suggestions:
In diesem Kapitel werden die allgemeinen Konzepte behandelt, auf denen der Rest des Buchs aufbaut / die die Grundlage für dieses Buch [für die restlichen Kapitel] bilden / auf denen der Rest dieses Buchs basiert ...

Untermauern is certainly not incorrect, it just sounds a little stilted (and, as you know, the art of translation consists in making the translation sound as if it had been written in the target language).





    professional experience
Ulrike Lieder
Local time: 00:00
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
die als Grundlage für den restlichen


Explanation:
Inhalt des Buches dienen.

untermauern=mit einer festen Grundlage versehen

Kaktus
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search