KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

servicing branch

German translation: Service Center

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:48 May 11, 2001
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: servicing branch
Existing customer of XXX Electric download the customer registration form and fax it to your servicing branch.

Service-Center?

Thanks for you help
Rebekka Groß
Local time: 17:40
German translation:Service Center
Explanation:
or Kundendienst-Center or Kundendienstniederlassung, whatever sounds best in your context.

Sounds like it's the "lokal zuständige" Kundendienstniederlassung or Service Center. I've seen HP Germany use the term "Customer Care Center", so that might be another option.

HTH
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 09:40
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naService CenterUlrike Lieder
naDienstleistungsgeber
Vesna Zivcic


  

Answers


11 mins
Dienstleistungsgeber


Explanation:
The E-store will offer several advantages and benefits, including:

1-2-3 Ordering. To order on-line, customers only need to shop for the products they desire, place them in their on-line shopping cart and check out. Customers will have the option to pay by credit card, or, if they are a current Sherwin-Williams customer, they simply need to be web activated by their servicing branch.




    Reference: http://www.google.com
Vesna Zivcic
Local time: 18:40
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 395

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs
Service Center


Explanation:
or Kundendienst-Center or Kundendienstniederlassung, whatever sounds best in your context.

Sounds like it's the "lokal zuständige" Kundendienstniederlassung or Service Center. I've seen HP Germany use the term "Customer Care Center", so that might be another option.

HTH


    professional experience
Ulrike Lieder
Local time: 09:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search