KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

viability

German translation: Lebensdauer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:08 May 18, 2001
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: viability
With simple, centralized and secure management, high data availability, improved performance and superior scalability, customers have the opportunity to lower the total cost of ownership and ensure long-term viability for storage architecture.
Gitta Schlemme
Local time: 09:29
German translation:Lebensdauer
Explanation:
...ist lange Lebensdauer gewährleistet.

Hope it helps -

Henning Bochert
info@bochert.com
Selected response from:

Henning Bochert
Germany
Local time: 09:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naÜberleben / Lebensfähigkeit / Tragfähigkeit
Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor
naDurchführbarkeitUllrich Kern
naLebensdauer
Henning Bochert


  

Answers


8 mins
Lebensdauer


Explanation:
...ist lange Lebensdauer gewährleistet.

Hope it helps -

Henning Bochert
info@bochert.com


    Reference: http://dict.leo.org
Henning Bochert
Germany
Local time: 09:29
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andy Lemminger

Judith Schmid

Elizabeth van der Veen
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Durchführbarkeit


Explanation:
nur als Vorschlag


    Erfahrung
Ullrich Kern
Spain
Local time: 09:29
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andy Lemminger

Ulrike Lieder

Judith Schmid
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
Überleben / Lebensfähigkeit / Tragfähigkeit


Explanation:
Hatte unlängst einen Text, in dem es um die weltweite Bedrohung der Wirtschaft durch die Folgen von HIV/AIDS ging - speziell in Südafrika - die Aussage war, dass HIV/AIDS das Überleben vieler Unternehmen gefährdet: "Being a serious threat for the viability of many South African companies, AIDS..."

Habe viability aber auch schon als "Tragfähigkeit" übersetzt, und zwar, wenn es um die Durchführbarkeit von Finanzkonzepten oder Bauvorhaben usw. ging.




    own experience
Steffen Syhré - German Translator, Copywriter, Editor
Germany
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 347
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search