KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

chip control

German translation: Spanabfuhr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:28 Jul 1, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: chip control
Es geht um die Ableitung der Späne bei der Bearbeigung von Werkstücken
Ina
German translation:Spanabfuhr
Explanation:
G'Day Ina, within the context, my suggestion is "Spanabfuhr". It could, however, also refer to the way the chip is formed (ie., chip breaker grooves in the tool, etc.), whereby short chips are easier to remove than long curly ones. HTH wolfgang
Selected response from:

wolfgang
Grading comment
Ich denke, dieser Begriff passt hier am besten, an anderer Stelle ist auch die Rede von der Spanbrechernut,
aber in meinem Satz soll das allgemeiner ausgedrückt werden, und da hier von keinem großen technischen Aufwand
die Rede ist (wie z.B. ein Absaugen), habe ich mich für Spanabfuhr entschieden. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSpänefilterprofile removed
naSpanabzugprofile removed
nasee belowDan McCrosky
naSpanabfuhrwolfgang
na(Holz-)Spanabsaugvorrichtung
Dierk Seeburg


  

Answers


1 hr
(Holz-)Spanabsaugvorrichtung


Explanation:
I'm assuming there's some suction mechanism involved.

Dierk Seeburg
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Spanabfuhr


Explanation:
G'Day Ina, within the context, my suggestion is "Spanabfuhr". It could, however, also refer to the way the chip is formed (ie., chip breaker grooves in the tool, etc.), whereby short chips are easier to remove than long curly ones. HTH wolfgang

wolfgang
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Ich denke, dieser Begriff passt hier am besten, an anderer Stelle ist auch die Rede von der Spanbrechernut,
aber in meinem Satz soll das allgemeiner ausgedrückt werden, und da hier von keinem großen technischen Aufwand
die Rede ist (wie z.B. ein Absaugen), habe ich mich für Spanabfuhr entschieden. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
see below


Explanation:
Span / Spänne in combination with Entsorgung / Beseitigung / Steuerung / Abfluss / Abtransport - A little from Ernst and a lot of guesswork -

Steuerung might be especially good if not only disposal but also size and shape control is meant.


Dan McCrosky
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Spanabzug


Explanation:
You should go with "Spanabzug". The suggestion "Steuerung" is with all due respect ridiculous. That would go against the spirit of the German language. Don't use that.

profile removed
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Spänefilter


Explanation:
Go to http://www.noria.com/dictionary.html
and will see that the contraption you are looking for is actually a filter (also known as grit-control filter or last-chance filter). You will find the German word at http://www.temaco.de/seite11.htm

Good luck.

profile removed
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search