strut dampener

German translation: Domlager (automotive)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strut dampener
German translation:Domlager (automotive)
Entered by: Herbert Fipke

13:22 Dec 8, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / vehicle suspension
English term or phrase: strut dampener
"Inspect for worn strut dampeners"

Ist "strut dampener" gleich "Stoßdämpfer"?

Kontext: Vorderradaufhängung

Besten Dank!
Vesna Zivcic
Local time: 09:03
Nein. Es sind Federbein-Gummilager
Explanation:
"strut dampener" sind Gummilager, die zwischen Federbein und Karosserie liegen, um Fahrbahnvibrationen abzufangen. Diese Gummilager werden mit der Zeit spröde und härten aus. Meist hört man das daran, das der Vorderwagen beginnt, zu "knarzen", wenn man die Lenkung im Stand einschlägt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 13:36:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Ein anderer Begriff dafür ist auch \"Domlager\". In der von tectrans angegebenen Quelle sind die Domlager durch eine \"Domstrebe\" miteinander verbunden und die \"shock absorber\" werden dort \"damper\" genannt. Nicht verwechseln!
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 09:03
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Hílfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Nein. Es sind Federbein-Gummilager
Herbert Fipke
4Stoßdämpfer
David Moore (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Nein. Es sind Federbein-Gummilager


Explanation:
"strut dampener" sind Gummilager, die zwischen Federbein und Karosserie liegen, um Fahrbahnvibrationen abzufangen. Diese Gummilager werden mit der Zeit spröde und härten aus. Meist hört man das daran, das der Vorderwagen beginnt, zu "knarzen", wenn man die Lenkung im Stand einschlägt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 13:36:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Ein anderer Begriff dafür ist auch \"Domlager\". In der von tectrans angegebenen Quelle sind die Domlager durch eine \"Domstrebe\" miteinander verbunden und die \"shock absorber\" werden dort \"damper\" genannt. Nicht verwechseln!

Herbert Fipke
Germany
Local time: 09:03
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Hílfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: more commonly known as strut dampers - They isolate vibration and prevent noise as the suspension moves up and down
6 mins
  -> Stimmt. Japenglische Source-Texte sind immer mit etwas Vorsicht zu genießen...

agree  Hildegard Fatahtouii: w o w kann ich da nur sagen, Herbert
10 mins
  -> Naja, als alter Oldtimer-Restaurator sollte man sowas wissen...

agree  Klaus Herrmann: Wo kommt denn die irrige Domstrebe (aus Gummi? Gröhl) her? M.E. ist dein Vorschlag absolut korrekt. Abgesehen davon kann ich berichten, dass die Teile auch beim Einfedern knarzen können :-(
39 mins
  -> Die Domstrebe steht nur im Referenztext von tectrans. Sie sollten aber auch beim Einfedern nicht knarzen...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stoßdämpfer


Explanation:
ist richtig; "strut" ist nur die Form - also die Form einer einfachen Stange, praktisch.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2003-12-08 15:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

The word \"dampener\" may have thrown me off track; it\'s a word I\'ve never ever heard in the real world of cars, and I took it as a typo for \"damper\". It seems however, it\'s the wrong word altogether, so Herbert may be right.

David Moore (X)
Local time: 09:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tectranslate ITS GmbH: http://members.ozemail.com.au/~kevmo/chassis.htm
1 min

disagree  Herbert Fipke: Stoßdämpfer sind "shock absorber" oder oft einfach nur "absorbers".
3 mins
  -> Try telling the manufacturers of Macpherson struts that THEY are not shock-absorbers....They are NOT "absorbers" anyway - "shocks" or "shockers", maybe....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search