KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

frees the server to run...

German translation: hält die Serverkapazitäten frei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:38 Jan 23, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: frees the server to run...
With the inclusion of xxx Local Storage Routers in xxx SAN solutions, customers can deploy server-free backup. This application ***frees the server to run*** critical applications and virtually eliminates the backup window.

Hier ist mir die Konstruktion nicht so ganz klar...!

Herzlichen Dank, Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 06:26
German translation:hält die Serverkapazitäten frei
Explanation:
Diese Applikation hält die Serverkapazitäten frei für kritische Anwendungen ...
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 23:26
Grading comment
Danke an alle beide! Miriam
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5hält die Serverkapazitäten freintext
4 +3...stellt Platz auf dem Server für geschäftskritische Applikationen bereit.
Aniello Scognamiglio
4 +1Allgemeine Anmerkung zu "critical" (off topic)
Herbert Fipke


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
hält die Serverkapazitäten frei


Explanation:
Diese Applikation hält die Serverkapazitäten frei für kritische Anwendungen ...

ntext
United States
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1870
Grading comment
Danke an alle beide! Miriam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBrandis: ja
6 mins

agree  Aniello Scognamiglio: vielleicht ohne Artikel "die" und "geschäftskritische"...
6 hrs

agree  Hermann
9 hrs

agree  Herbert Fipke: wobei ich das in US-Texten übliche "critical" eher mit "wichtige" übersetzen würde, auch wenn sich das "kritisch" leider eingebürgert hat.
12 hrs

agree  Rajiv Arora
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...stellt Platz auf dem Server für geschäftskritische Applikationen bereit.


Explanation:
Sinn: auf dem Server sollen nur geschäftskritische Anwendungen laufen.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann
2 hrs
  -> jo.

agree  Ingo Dierkschnieder: vielleicht unternehmenskritische
4 hrs
  -> nicht vielleicht, ist so gut wie geschäftskritisch;-)

agree  Herbert Fipke: wobei ich das in US-Texten übliche "critical" eher mit "wichtige" übersetzen würde, auch wenn sich das "kritisch" leider eingebürgert hat.
6 hrs
  -> na ja, geschäfts- oder unternehmenskritisch ist nunmal Fachsprache!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Allgemeine Anmerkung zu "critical" (off topic)


Explanation:
Diese Übersetzung hat irgendwer mal angefangen und seitdem sieht man es immer wieder. "Critical applications" sind KEINE "kritischen Anwendungen/Programme", da "kritisch" im Deutschen impliziert, dass sie instabil, gefährdet oder sonstwie unsicher sind.

Das ist aber keinesfalls gemeint. Gemeint ist die hohe Bedeutung (critical) für das Unternehmen, also sind solche Programme "wichtiger" als andere. Warum übersetzt das dann niemand mehr so? Manchmal sind Lösung erschreckend einfach, oder?

Herbert Fipke
Germany
Local time: 06:26
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: ...kann ich Dir gerne sagen, Herbert. Das ist einfach Fachsprache. Du könntest auch fragen, warum übersetzt man nicht Diskussion oder Debatte? Bedenklicher finde ich, daß sich falsche Übersetzungen wie "dramatische" Verluste eingebürgert haben.
1 hr
  -> Ich weiß, aber letztendlich ist derjenige, der mit dem Unsinn angefangen hat, dem falschen Freund "critical" auf den Leim gegangen (wahrscheinlich mal wieder ein "kompetenter" Ingenieur...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search