KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

directing lamas

German translation: Steuerblätter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:directing lamas
German translation:Steuerblätter
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:19 Aug 11, 2001
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: directing lamas
Storage tank for plastic paint

The cooling jacket and directing lamas are of stainless steel
Harald Rebling
Local time: 17:26
Steuerblätter
Explanation:
This is a delivery from the WDG (Wild Guess Department)

The English in your questions give me the impression of being translations into English.
If they are and if they are from French and if they are sloppily translated 'lamas' could be 'lames' in French and thus 'directing lamas' would be
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 17:26
Grading comment
Thank you very much. Your WGD seems to work properly.
Indeed the horribly text seems to be translated into
Englih by a Romanian engineer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThanks for accepting my typo: Sollte ja WGD sein.
Mats Wiman
naSteuerblätter
Mats Wiman


  

Answers


1 hr
Steuerblätter


Explanation:
This is a delivery from the WDG (Wild Guess Department)

The English in your questions give me the impression of being translations into English.
If they are and if they are from French and if they are sloppily translated 'lamas' could be 'lames' in French and thus 'directing lamas' would be


    WDG
Mats Wiman
Sweden
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Grading comment
Thank you very much. Your WGD seems to work properly.
Indeed the horribly text seems to be translated into
Englih by a Romanian engineer.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Thanks for accepting my typo: Sollte ja WGD sein.


Explanation:
Sonst können wir uns ja beide gratulieren.
Viel Glück!

Mats Wiman
Translator deu/eng/fra/esl>sve
ProZ Platinum member & moderator (deu>sve)
at www.ProZ.com & www.MatsWiman.com
Träsk 729,
S-872 97 Skog, Sweden (World heritage "High Coast")
Tel +46-612-54112
Fax +46-612-54182 (machine) -81 (as eMail)
eMail: MatsWiman@swipnet.se


Mats Wiman
Sweden
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search