KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

Sprinkleranalge, verschiedene

German translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Jul 25, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Sprinkleranalge, verschiedene
Kann mir jemand helfen bei der Übersetzung einiger Ausdrücke aus einer Beschreibung für Sprinkleranlagen?

PREACTION fire protection system

Wet pilot TRIM SET – das Referenzmaterial enthält Nassvorsteuerung und das “Trim” besteht aus etlichen Rohren und Verbindungen die an das zentrale Ventil angeschlossen werden. Mein Routledge enthält Trimm -oder ist Ausstattung eine Möglichkeit? “Wet pilot trim” und “wet pilot line trim” kommen auch vor – genau die gleiche Übersetzung? Nassvorsteuerungsleitungs(ausstattung?) scheint mir zuviel des Guten, ausserdem handelt es sich bei der Ausstattung selbst um die Nassvorsteuerung.
“Trim” kommt ausserdem noch als Verb vor – “trim the valve correctly”, d.h. die ganzen Teile an das Ventil anzuschliessen – gibt’s hier einen deutschen Ausdruck?

Dry pilot line of sprinklers – bin mir nicht sicher wo die “line” hingehoert...

Hydraulic manual emergency station – hydraulische manuelle Notfallstation ? Dies ist wohl ein Hebel oder so was mit dem die Anlage von Hand ausgelöst werden kann.

Wet pilot actuator/ electric actuation – einfach Auslöser/Auslösung? es handelt sich um die Vorrichtung/Art und Weise mit der die Anlage im Brandfall ausgelöst wird.

Vielen Dank an all im Vorraus
Rike Zietlow
Local time: 08:26
German translation:see below
Explanation:
"trim the valve correctly" means "das
Ventil/Absperrvorrichtung/Regulieror
korrekt einstellen"
to trim is here used in the sense of
"einstellen, regulieren, trimmen" wie beispielsweise: "trimming the rudder of an airplane."
"Wet pilot actuator" ist wohl so etwas
wie eine Nassteuervorrichtung oder Nassteuerdüse oder Wasserdüsenauslöser
etc. Ich müßte etwas mehr info haben.

Selected response from:

Elisabeth Moser
United States
Local time: 03:26
Grading comment
Thank you very much for your help. Based on the manual, I went for Trim=Ausstattung in the end. I guess there is no real German equivalent that captures all the different meanings.

Rike
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Stefan Kreisher
nasee below
Elisabeth Moser


  

Answers


6 hrs
see below


Explanation:
"trim the valve correctly" means "das
Ventil/Absperrvorrichtung/Regulieror
korrekt einstellen"
to trim is here used in the sense of
"einstellen, regulieren, trimmen" wie beispielsweise: "trimming the rudder of an airplane."
"Wet pilot actuator" ist wohl so etwas
wie eine Nassteuervorrichtung oder Nassteuerdüse oder Wasserdüsenauslöser
etc. Ich müßte etwas mehr info haben.



Elisabeth Moser
United States
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 303
Grading comment
Thank you very much for your help. Based on the manual, I went for Trim=Ausstattung in the end. I guess there is no real German equivalent that captures all the different meanings.

Rike
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
see below


Explanation:
Line in this context might mean product line? As in a selection of products? Produktlinie or Produktsammlung? Otherwise line might be meant in the sense of arrangement, Ausstattung or Aufstellung would work.
To trim means more than just anschliessen, it also involves alignment, or aiming, to control direction. I can't come up with a good word for it either, perhaps abgleichen/Abgleichung?
Hydraulic manual emergency station-you did get that right; if you're trying to shorten the expression, you may be able to get away with just referring to the lever, like this: Hydraulischer Nothebel.
Other possible translations for trim that come to mind: Einstellung, Anordnung; these would reflect the concept of alignment that seems to be implied in those expressions.

Stefan Kreisher
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search