Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:03 Sep 16, 2001
English to German translations [PRO] Tech/Engineering
English term or phrase:window-open check for striping tubes
there is a further description as a sub-point to this point:
up to 2 of 5 windows of striping nozzle closed.
Also would nozzle, orifice, and opening mean the same thing?
This is for tubes used for toothpastes and all three terms appear in the text.
Explanation: could it be you've got a text translated from another language into a rather confusing English?
If it describes the production process, it would make some sense, then 'windows' could refer to a software controlling the nozzles that make stripes into a toothpaste. But this is only a wild guess. Could you describe the whole context?
your second question:
opening: general term for open space, in German: Öffnung
orifice: opening of the body, e.g. mouth
in German: Körperöffnung
nozzle: metal end of a hose or bellows, through which a stream of liquid or air is directed, in German: Düse