KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

move space place under the sensor

German translation: Abstandhalter unter den Sensor schieben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:14 Sep 26, 2001
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: move space place under the sensor
what is a "space place" please?
Geri Linda Metterle
Local time: 20:57
German translation:Abstandhalter unter den Sensor schieben
Explanation:
This is a very wild guess, Geri, but your sentence sounds like the "Japlish", I get frequently. "space place" does really not make much sense. So my gut feeling is that the sentence was changed and in this process warped. Maybe they wanted to say "place the spacer under the sensor".

Another possibility could be that they just want to keep as space under the sensor:
Unter dem Sensor einen ausreichenden Abstand einhalten.

Again, this is just guesswork, but I doubt that anybody can help you with this.

HTH
Selected response from:

Hans-Henning Judek
Local time: 04:57
Grading comment
I think your guess is just perfect. From the rest of the context it should be so. As already said, it's "Taiwanese-English" and not really easy to understand and yesterday it was around midnight when that expression came up. :)
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Abstandhalter unter den Sensor schieben
Hans-Henning Judek


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abstandhalter unter den Sensor schieben


Explanation:
This is a very wild guess, Geri, but your sentence sounds like the "Japlish", I get frequently. "space place" does really not make much sense. So my gut feeling is that the sentence was changed and in this process warped. Maybe they wanted to say "place the spacer under the sensor".

Another possibility could be that they just want to keep as space under the sensor:
Unter dem Sensor einen ausreichenden Abstand einhalten.

Again, this is just guesswork, but I doubt that anybody can help you with this.

HTH


    my Japlish-warped mind ;-)
Hans-Henning Judek
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 397
Grading comment
I think your guess is just perfect. From the rest of the context it should be so. As already said, it's "Taiwanese-English" and not really easy to understand and yesterday it was around midnight when that expression came up. :)
Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search