03:14 Sep 26, 2001 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans-Henning Judek Local time: 02:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Abstandhalter unter den Sensor schieben |
|
Abstandhalter unter den Sensor schieben Explanation: This is a very wild guess, Geri, but your sentence sounds like the "Japlish", I get frequently. "space place" does really not make much sense. So my gut feeling is that the sentence was changed and in this process warped. Maybe they wanted to say "place the spacer under the sensor". Another possibility could be that they just want to keep as space under the sensor: Unter dem Sensor einen ausreichenden Abstand einhalten. Again, this is just guesswork, but I doubt that anybody can help you with this. HTH my Japlish-warped mind ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.