KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

from callers enabled for (in this context)

German translation: "us" und "from" sind unklar auf Englisch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Dec 11, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / telecommunications
English term or phrase: from callers enabled for (in this context)
Having installed the XXX equipment, we found that it had other rich benefits; it allowed us to conduct multipoint audio-only conferences over the internal IP network **from callers enabled for** Voice over IP (VoIP)

Weiterer Kontext: Die Firma hat das XXX-Equipment installiert und damit jetzt Voice over IP nur im internen Firmennetzwerk des Hauptquartiers, nicht aber in den Dependenzen (das geht über ISDN und soll erst später auf IP umgestellt werden).

Die einzelnen Fachtermini sind mir alle klar, aber mir fehlt hier der Sinn. Was für Caller sind hier gemeint: aus dem Hauptquartier, aus den Dependenzen, oder kunden, und in wiefern sind die für Voice over IP "enabled" !?

Oder ist der Satz auch auf Englisch unklar?
Tobias Ernst
Germany
Local time: 11:35
German translation:"us" und "from" sind unklar auf Englisch
Explanation:
Die beiden Erklärungen finde ich schon gut und ich wollte nur bestätigen, dass "from" nicht 100% richtig ist auf Englisch - aber gut genug (man hätte auch "to and from" schreiben können. Der Verfasser war bestimmt kein technischer Redakteur) Das "us" vorhin ist genauso unklar. Das ganze erweckt den Eindruck, vom Gesichtspunkt des System Adminstrators geschrieben zu sein - er konzetriert mehr auf die technischen Funktionen und weniger auf die praktische Verwendung. Ich kann mir gut vorstellen, die meisten Teilnehmer fragen sich wohl selber, ob sie dann "enabled" sind oder nicht ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 11 mins (2003-12-12 12:36:20 GMT)
--------------------------------------------------

\"it allowed us to conduct multipoint audio-only conferences over the internal IP network **from callers enabled for** Voice over IP (VoIP)\"

in anderen Worten: staff within our company were able to participate in multipoint audio-only conferences over the internal IP network as long as their [telephone/computer?] equipment had been upgraded to VoIP technical specifications
Selected response from:

Deborah Shannon
Germany
Local time: 11:35
Grading comment
Danke an alle! Das Grading fiel mir diesmal schwer, da ihr ja alle i.W. das gleiche gesagt habt ... Punkte daher an Deborah für die ausführlichste Erklärung.

Ich war einfach nicht drauf gekommen, daß auch innerhalb der Zentrale nicht jeder gleich VoIP haben könnte. (Das ist doch kein Problem, muß man doch nur ein Headset an den PC anstöpseln und 'ne Software installieren ...). Danke daß ihr mich da drauf gestoßen habt. :-)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ich sehe das so, Tobi:
LegalTrans D
4Teilnehmer, die bereits die VoIP-Funktionalität nutzen können
Klaus Herrmann
3"us" und "from" sind unklar auf Englisch
Deborah Shannon


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ich sehe das so, Tobi:


Explanation:
Dank der xxx-Anlage konnten sie über das interne IP-Netzwerk Audiokonferenzen mit Anrufern [unbestimmter Herkunft] abhalten, falls diese [Anrufer] die VoIP-Funktion zur Verfügung hatten. Das kann z.B. eine Konferenz unter Teilnahme eines Anwalts in London, eines Finanzspezialisten in Hongkong sowie eines Ingenieurs in Timbuktu gewesen sein. Nachdem das interne Netzwerk ein IP-Netzwerk ist, gibt es nach meiner laienhaften Vorstellung auch keine größeren Probleme an der Schnittestelle zwischen Internet und Netzwerk.

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Shannon: Man kann das englische so lesen: "[but only] between callers with VoIP facilities" [i.e. digital phone, correct software, network connection]. Gut eigentlich, sonst sind Konferezgespräche sehr teuer.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Teilnehmer, die bereits die VoIP-Funktionalität nutzen können


Explanation:
Der Satz selbst macht m.E. keine direkte Aussage darüber, wo die Teilnehmer einer Telekonferenz sitzen. Allerdings schließt "internal IP network" externe Kunden aus, und wenn aus dem weiteren Text klar ist, dass die Fillialen keine Internet-Telefonie haben... Ich hoffe, das war die Frage.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-12-11 13:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Das from schiebe auf eine örtliche Bestimmung (in etwa: von einem Telefonstandort)

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"us" und "from" sind unklar auf Englisch


Explanation:
Die beiden Erklärungen finde ich schon gut und ich wollte nur bestätigen, dass "from" nicht 100% richtig ist auf Englisch - aber gut genug (man hätte auch "to and from" schreiben können. Der Verfasser war bestimmt kein technischer Redakteur) Das "us" vorhin ist genauso unklar. Das ganze erweckt den Eindruck, vom Gesichtspunkt des System Adminstrators geschrieben zu sein - er konzetriert mehr auf die technischen Funktionen und weniger auf die praktische Verwendung. Ich kann mir gut vorstellen, die meisten Teilnehmer fragen sich wohl selber, ob sie dann "enabled" sind oder nicht ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 11 mins (2003-12-12 12:36:20 GMT)
--------------------------------------------------

\"it allowed us to conduct multipoint audio-only conferences over the internal IP network **from callers enabled for** Voice over IP (VoIP)\"

in anderen Worten: staff within our company were able to participate in multipoint audio-only conferences over the internal IP network as long as their [telephone/computer?] equipment had been upgraded to VoIP technical specifications


Deborah Shannon
Germany
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle! Das Grading fiel mir diesmal schwer, da ihr ja alle i.W. das gleiche gesagt habt ... Punkte daher an Deborah für die ausführlichste Erklärung.

Ich war einfach nicht drauf gekommen, daß auch innerhalb der Zentrale nicht jeder gleich VoIP haben könnte. (Das ist doch kein Problem, muß man doch nur ein Headset an den PC anstöpseln und 'ne Software installieren ...). Danke daß ihr mich da drauf gestoßen habt. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search