13:25 Mar 12, 2004 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / cable TV, Internet, subscriber lines | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Horst2 Local time: 00:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | radioaktiv? |
| ||
1 +1 | dass ein Signalausfall vorliegt |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dass ein Signalausfall vorliegt Explanation: nur eine Vermutung, ist ja offensichtlich eine techn. Spezialsprache -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2004-03-12 14:12:04 GMT) -------------------------------------------------- Besagt der Satz denn nicht, dass man sich vor Ausstellen einer Arbeitsorder vergewissern soll dass auch wirklich ein Fehler vorliegt? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
radioaktiv? Explanation: Mehr Kontext wäre nutzlich, sonst ist es bloss Rätselraten -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-03-12 14:30:21 GMT) -------------------------------------------------- radioaktiv ist natürlich quatsch, hot drop indem Kontext kann ein Bereich mit Signalzuleitung bedeuten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.