insert ribbon or twill tape drawstring through opening in casing

German translation: das Zugband in die Öffnung des Tunnelzugs schieben

15:40 Sep 17, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Schnittmuster
English term or phrase: insert ribbon or twill tape drawstring through opening in casing
Insert ribbon or twill tape drawstring through opening in casing

Die Begriffe sind mit klar, es geht um einen Bandzug, der in einen Durchzug (am Rock) eingezogen werden soll. Aber wie gebe ich den Unterschied zwischen den beiden Bandvarianten wieder?
Jemand eine Idee?
Cornelia Mayer
France
Local time: 11:21
German translation:das Zugband in die Öffnung des Tunnelzugs schieben
Explanation:
also das mit den verschiedenen Bändern finde ich auch immer schrecklich.
Aber auf dem Schnittmusterumschlag sind die Bänder eh genau bezeichnet (hoffentlich...da ist es dann eben auch schwierig) und die Näherin hat die Zutaten schon besorgt, weiß also, was sie hat. Da kann man hier vielleicht einfach von Band reden.
In Burda-Schnittmustern wird der Imperativ übrigens immer durch eine Infinitiv-Konstruktion ausgedrückt.
Selected response from:

Karin Maack
Germany
Local time: 11:21
Grading comment
Ja, danke, so ähnlich habe ich es jetzt gelöst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Schieben Sie das schmale Band oder die Zugschnur aus Köperstoff durch die Öffnung in die Ummantelung
Thomas Menz
4das Zugband in die Öffnung des Tunnelzugs schieben
Karin Maack


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schieben Sie das schmale Band oder die Zugschnur aus Köperstoff durch die Öffnung in die Ummantelung


Explanation:
Das kommt der Sache (und deiner Vermutung) noch am nächsten, denke ich.

Thomas Menz
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Zugband in die Öffnung des Tunnelzugs schieben


Explanation:
also das mit den verschiedenen Bändern finde ich auch immer schrecklich.
Aber auf dem Schnittmusterumschlag sind die Bänder eh genau bezeichnet (hoffentlich...da ist es dann eben auch schwierig) und die Näherin hat die Zutaten schon besorgt, weiß also, was sie hat. Da kann man hier vielleicht einfach von Band reden.
In Burda-Schnittmustern wird der Imperativ übrigens immer durch eine Infinitiv-Konstruktion ausgedrückt.

Karin Maack
Germany
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ja, danke, so ähnlich habe ich es jetzt gelöst.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search