https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/textiles-clothing-fashion/2205682-cream-royale-honeymoon-dress.html

cream royale honeymoon dress

German translation: champagnerfarbenes Abendkleid für die Hochzeitsreise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cream royale honeymoon dress
German translation:champagnerfarbenes Abendkleid für die Hochzeitsreise
Entered by: Steffen Walter

05:40 Oct 19, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: cream royale honeymoon dress
The designer of eponymous label, Sydney-based Ruby Smallbone is known for her trend-setting silk slasher dress, ***cream royale honeymoon dress*** and her Halloween print shift dress. It’s no surprise, of course, that Smallbone knows a thing or two about where to pick up the latest looks in Sydney—not to mention the best vintage clothing. Here are a few of her top choices.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 23:53
s.u.
Explanation:
"creme royale" ist meines Wissens kein in Deutschland feststehender Farbbegriff; man könnte einfach "cremefarben" nehmen, ich würde eher "champagnerfarben" vorziehen, weilö das im Zusammenhang mit Brautgarderobe häufig benutzt wird.
"honeymoon dress" kann "Brautkleid" oder "Hochzeitskleid" sein.
Selected response from:

Klaus Urban
Local time: 06:53
Grading comment
Danke Klaus und alle anderen! Hab mich für folgende Lösung entschieden: "champagnerfarbene Abendkleider für die Hochzeitsreise"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5s.u.
Klaus Urban


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
s.u.


Explanation:
"creme royale" ist meines Wissens kein in Deutschland feststehender Farbbegriff; man könnte einfach "cremefarben" nehmen, ich würde eher "champagnerfarben" vorziehen, weilö das im Zusammenhang mit Brautgarderobe häufig benutzt wird.
"honeymoon dress" kann "Brautkleid" oder "Hochzeitskleid" sein.

Klaus Urban
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Klaus und alle anderen! Hab mich für folgende Lösung entschieden: "champagnerfarbene Abendkleider für die Hochzeitsreise"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inkweaver: Ich denke auch, dass "champagnerfarben" hier passend ist.
3 mins
  -> Danke!

agree  Carolin Haase: mit inkweaver
1 hr
  -> Danke, Carolin

neutral  Katja Schoone: OK, ich habe eben obigen Text gefunden und wenn es das gleiche wäre, müsste es m.E. nicht unterschieden werden im Englischen, aber mal schaun, was die Muttersprachler dazu sagen, die sich hoffentl. noch zu Wort melden ;-)
1 hr
  -> Katja, hatte ich getan, Ergebnis war nicht eindeutig.

agree  Francis Lee (X): Schwer zu sagen, aber "champagnerfarben" ist wahrscheinlch richtig (was die Farbe betrifft)
2 hrs
  -> Danke, Francis!

agree  Cathrin Cordes: "champagnerfarebn" finde ich auch gut, aber bzgl. Brautkleid bin ich Katjas Meinung, wuerde eher "Flitterwochenkleid" sagen
3 hrs
  -> Für "Flitterwochenkleid" gibt es NULL Google-Treffer!

agree  Susanne Stöckl
1 day 11 hrs
  -> Danke, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: