GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Jan 23, 2003 |
English to German translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (Papier aus) Navy-Seide |
| ||
4 +1 | marineblau gesprenkeltes Seidenpapier |
| ||
3 | note: |
|
marineblau gesprenkeltes Seidenpapier Explanation: silk-effect paper = seidenartiges Papier oder Seidenpapier navy-blue = marineblau shot = durchschossen, gesprenkelt Langenscheidts Schulw�rterbuch Englisch |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Papier aus) Navy-Seide Explanation: Johannes hat völlig korrekt übersetzt. Da es aber um eine Verpackung und noch dazu um Mode geht, warum sollte man den 10.000 Farbschattierungen (von denen wir Männer ohnehin nur 5 oder 6 sehen können) nicht noch eine hinzufügen? Navy-Seide hört sich doch richtig "en vogue" an, oder? |
| |||||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|