KudoZ home » English to German » Textiles / Clothing / Fashion

connector

German translation: Verbindungsteil (bei Schmuck)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:connector
German translation:Verbindungsteil (bei Schmuck)
Entered by: Rolf Kern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:04 Dec 30, 2010
English to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Schmuck
English term or phrase: connector
Es geht um Schmuck, der man aus einzelnen Teilen selbst zusammenstellen und variieren kann.


"Bracelets, necklaces, charms, pendants, and connectors are all offered separately while the key to this multi-functional jewelry is the double ended karabiner that easily hooks onto any piece of xy jewelry for versatile wear."

Diese connectors sind übrigens 9 cm lang.

Verbindungsstücke?

Verbinder (findet sich tatsächlich in diesem Zusammenhang) gefällt mir nicht sonderlich.

Danke für eure Tipps in diesem Jahr.
Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 06:07
Verbindungsteil
Explanation:
http://anibeads.com/shop/index.php?cPath=23_27

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-12-30 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dort auch "Anhänger" genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-12-30 17:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Dort auch Anhänger genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2010-12-30 17:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppla. Kam zweimal.

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2010-12-30 17:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

10Stk. Verbindungsteil für Rosenkranz - MAT844
http://de.dawanda.com/product/11846294-10Stk-Verbindungsteil...

1 Anhänger / Verbindungsteil grün 17x16mm Perlen 8301
http://cgi.ebay.de/1-Anhaenger-Verbindungsteil-gruen-17x16mm...



--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-12-30 17:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, eigentlich nur Verbindungsteil, aber sie können auch als Anhänger = pendants verwendet werden, das war hier die Meinung. Anhänger ist somit nicht die Übersetzung von connector.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 06:07
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Verbindungsteil
Rolf Kern


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Verbindungsteil


Explanation:
http://anibeads.com/shop/index.php?cPath=23_27

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-12-30 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dort auch "Anhänger" genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-12-30 17:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Dort auch Anhänger genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2010-12-30 17:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppla. Kam zweimal.

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2010-12-30 17:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

10Stk. Verbindungsteil für Rosenkranz - MAT844
http://de.dawanda.com/product/11846294-10Stk-Verbindungsteil...

1 Anhänger / Verbindungsteil grün 17x16mm Perlen 8301
http://cgi.ebay.de/1-Anhaenger-Verbindungsteil-gruen-17x16mm...



--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-12-30 17:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, eigentlich nur Verbindungsteil, aber sie können auch als Anhänger = pendants verwendet werden, das war hier die Meinung. Anhänger ist somit nicht die Übersetzung von connector.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 06:07
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 80
Grading comment
Danke.
Notes to answerer
Asker: Danke, Rolf.

Asker: Eher Verbindungsteil (Anhänger sind schon die pendants).

Asker: Danke für deine added notes.

Asker: Danke euch allen und guten Rutsch ins neue Jahr.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constance Mannshardt
31 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Thayenga: Guten Rutsch, Rolf. :)
1 hr
  -> Vielen Dank, ebenfalls ein gutes neues Jahr mit zahlreichen Meinungsgefechten über die richtige Übersetzung.

agree  British Diana: und auf ein Neues (Jahr) für uns alle!
3 hrs
  -> Vielen Dank

agree  Dr. Georg Schweigart
13 hrs
  -> Vielen Dank

agree  Ivana Zuppa-Baksa
18 hrs
  -> Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 1, 2011 - Changes made by Rolf Kern:
Edited KOG entry<a href="/profile/969658">Gudrun Wolfrath's</a> old entry - "connector" » "Verbindungsteil"
Jan 1, 2011 - Changes made by Gudrun Wolfrath:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search