Visitor Experience

German translation: Visitor Experience (Besucher-Center)

18:28 Feb 21, 2006
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Visitor Experience
The (name of the natural monument) new Visitor Experience will balance state of the art visitor comfort and enjoyment with a progressive and environmentally focussed visitor management approach.
...
The new Visitor Experience will open to the public in early 2008.
Katrin Lueke
Germany
Local time: 07:46
German translation:Visitor Experience (Besucher-Center)
Explanation:
Es geht m.E. um ein Gebäude/Areal mit Ausstellungen, Filmvorführungen und weiteren Attraktionen für Besucher. Da muss der Name sowieso beibehalten bleiben, eventuell auch mit dem deutschsprachigen Pendant - was man heutzutage wohl (leider!) Besucher-Center o.ä. nennen würde.
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 07:46
Grading comment
Vielen Dank!
Das erschien mir dann auch am wahrscheinlichsten, und hinterher hat sich auch rausgestellt, dass es genau so gemeint war.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Besucherattraktion
Manuela Junghans
3Besuchererlebnis
ahartje
2Visitor Experience (Besucher-Center)
Francis Lee (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visitor experience
Besuchererlebnis


Explanation:
Vielleicht.
http://www2.stift-klosterneuburg.at/presse/

ahartje
Portugal
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
visitor experience
Besucherattraktion


Explanation:
vielleicht auch eine Möglichkeit :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-21 18:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.feldschloesschen.com/internetal/html_de/227.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-21 18:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.feldschloesschen.com/internetal/html_de/227.html

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-21 18:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, wollt´s nicht übertreiben :-)

Manuela Junghans
Germany
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
visitor experience
Visitor Experience (Besucher-Center)


Explanation:
Es geht m.E. um ein Gebäude/Areal mit Ausstellungen, Filmvorführungen und weiteren Attraktionen für Besucher. Da muss der Name sowieso beibehalten bleiben, eventuell auch mit dem deutschsprachigen Pendant - was man heutzutage wohl (leider!) Besucher-Center o.ä. nennen würde.

Francis Lee (X)
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Grading comment
Vielen Dank!
Das erschien mir dann auch am wahrscheinlichsten, und hinterher hat sich auch rausgestellt, dass es genau so gemeint war.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search