KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

Go undercover

German translation: tauchen Sie unter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:47 Jul 6, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: Go undercover
Go undercover in Queensland’s diving paradise

Your mission: Discover Queensland’s best diving.
Your cover: the sea
As an adventurous traveller, you might just be eager to don a mask and flippers and take this assignment on.

Mit fällt einfach nichts Passendes ein, was auch auf die folgenden Sätze passt. Das "go undercover" könnte man ja noch anderweitig ausdrücken aber wie fahre ich dann fort mit "your mission" ... "your cover"?

Vielen Dank schon mal.
Monica Schmid
Spain
Local time: 11:30
German translation:tauchen Sie unter
Explanation:
Ihre Mission: Spüren Sie Queenslands Tauchparadies auf
Ihr Einsatzort: Das Meer

Vielleicht so.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +13tauchen Sie unter
Nicole Schnell
3 +2Tauchen Sie ab!
svenfrade
3 +2eintauchen
Klaus Urban
3Auf verdeckter (da unter Wasser) Mission in Q./ Ihre Mission / Ihr Schutz(-dach)
Translate4u


Discussion entries: 8





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
go undercover
Tauchen Sie ab!


Explanation:
Wenn Du Dich doch nicht zu weit vom Original entfernen möchtest, würde ich das folgendermaßen lösen:

Tauchen Sie ab ....

Ihr Auftrag: ....

Ihr Versteck: ....

Zu "secret agent scenery" fällt mir dann allerdings nichts mehr ein, höchstens "geheimnisvolle Umgebung/Kulisse" oder so....

svenfrade
Germany
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
2 hrs

agree  xxxhazmatgerman: Wie wärs mit "Abtauchen"? Damit wäre auch der Doppelsinn abgedeckt.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
go undercover
tauchen Sie unter


Explanation:
Ihre Mission: Spüren Sie Queenslands Tauchparadies auf
Ihr Einsatzort: Das Meer

Vielleicht so.

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 146
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Winter: Ja genau. IMO die beste Beschreibung der "Undercover-Mission". Als Aufforderung nur vielleicht eher "Tauchen Sie unter!"
21 mins
  -> Danke, Sabine! :)

agree  Elisa Ryznar: Find ich klasse ;0) Liest sich gut und ist Aussagekraeftig. Auf jeden Fall mit Ausrufezeichen wie Sabine vorschlug!
53 mins
  -> Danke, Elisa! :)

agree  xxxBrandis
1 hr
  -> Danke, Brandis! :)

agree  BrigitteHilgner: Das ist doch eine gute Lösung - meilenweit besser als der Plan der Fragerin, den Textteil unübersetzt zu lassen.
1 hr
  -> Danke, Brigitte! :)

agree  Kai Döring: mit Ausrufezeichen
1 hr
  -> Danke, Kai! :)

agree  Andrea Martínez
2 hrs
  -> Danke, Andrea! :)

agree  Joan Hass
3 hrs
  -> Danke, Joan! :)

agree  Regina Eichstaedter: klingt zu sehr nach Spionage .... im EN klingt das vielleicht werbewirksam, im Deutschen ein bisschen abschreckend (in meinen Ohren) - aber das ist wohl Geschmackssache :-) Da hast du allerdings Recht!
3 hrs
  -> Eben. Das Englische klingt verflixt nach James Bond. Alle Klischees enthalten, einschl. der gizmos//Ja, das Motiv ist jedoch offensichtlich als roter Faden eingesetzt worden. Schwer, das textlich umzubiegen, ohne an Unterhaltungswert zu verlieren

agree  Tal Anja Cohen
5 hrs
  -> Danke, translinguas! :)

agree  DDM
6 hrs
  -> Danke, Daniel! :)

agree  Annika Persson: Klingt gut, finde ich. Bin aber auch ein Fan des Genres. ;-)
7 hrs
  -> Danke, Annika! :)

agree  KatharinaV
10 hrs
  -> Danke, Katharina! :)

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: 'Untertauchen' finde ich als Vorschlag sehr gut. 'Abtauchen' würde auch passen. Für 'discover' würde ich 'erkunden, erforschen, ausloten' oder so vorziehen.
10 hrs
  -> Danke, Irene! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
go undercover
eintauchen


Explanation:
Tauchen Sie ein in das Tauchparadies von Queensland.

Ihr Auftrag: Entdecken Sie die besten Tauchmöglichkeiten in Queensland.
Über Ihnen: das Meer
Als Abenteuerreisender können Sie es vielleicht kaum erwarten, eine Tauchmaske und Flossen anzulegen und sich der Herausforderung zu stellen.

Mit fällt einfach nichts Passendes ein, was auch auf die folgenden Sätze passt. Das "go undercover" könnte man ja noch anderweitig ausdrücken aber wie fahre ich dann fort mit "your mission" ... "your cover"?


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-07-06 05:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Der Teil "Mir fällt einfach .... "your cover"?"! gehört nicht zu meiner Antwort, sondern ist aus Deinem Text kopiert. Hatte ich versehentlich nicht wieder gelöscht.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-07-06 05:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

2. Versuch, soll wohl ein bisschen nach Agentengeschichte aussehen:

"Tauchen Sie unter im Tauchparadies von Queensland.

Ihr Auftrag: Aufspüren der besten Tauchmöglichkeiten in Queensland.
Ihr Schutz: das Meer
Als Abenteuerreisender können Sie es vielleicht kaum erwarten, Maske und Flossen anzulegen und den Auftrag zu übernehmen."

Klaus Urban
Local time: 11:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Kraus: ja, eintauchen in ist entschieden die bessere Variante
1 hr
  -> Danke, Ellen!

agree  Regina Eichstaedter: ja, mit Ellen!
3 hrs
  -> Danke, Regina!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go undercover
Auf verdeckter (da unter Wasser) Mission in Q./ Ihre Mission / Ihr Schutz(-dach)


Explanation:
Hallo Monica,

vielleicht wäre das noch eine Variante.

Viele Grüße

Sabine

Translate4u
Germany
Local time: 11:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search