KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

Designer towels, bath robes and slippers by the exclusive XXXX

German translation: Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe des renommierten Anbieters

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Designer towels, bath robes and slippers by the exclusive XXXX
German translation:Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe des renommierten Anbieters
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:14 Dec 20, 2010
English to German translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel / personal items in hotel room/chalet
English term or phrase: Designer towels, bath robes and slippers by the exclusive XXXX
Part of a list of services offered in luxury ski apartments in Switzerland
XXXX is an "exclusive" manufacturer

This is part of the "glossy" brochure advertising the apartments

Target audience: fashion conscious German speakers with money!
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 04:44
Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe des renommierten Anbieters ...
Explanation:
Das Ende der Formulierung interpretiere ich etwas anders als Inge, am Anfang stimme ich völlig mit ihr überein.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-21 08:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

Steffens Kommentar ist natürlich berechtigt: grammatikalisch richtig ist ein Bindestrich zwischen Designer und Handtücher, falls sich "Designer" auch auf die anderen Substantive bezieht, sollten davor auch Bindestriche stehen - aber mir ist es schon mehrfach passiert, dass ein Kunde meine Bindestriche löschte, daher mein Zögern.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:44
Grading comment
Many thanks & Happy New Year!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe des renommierten Anbieters ...BrigitteHilgner
3Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe ganz exklusiv für Sie gefertigt
Ingeborg Gowans


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
designer towels, bath robes and slippers by the exclusive xxxx
Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe ganz exklusiv für Sie gefertigt


Explanation:
ich glaube kaum, dass man"designer" übersetzen soll; es ist allgemein verständlich ' bes. f2r die anspruchsvollen Gäste, auf die diese Broschüre offensichtlich abzielt.

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: so much for the one 'term' per question rule.....
39 mins

neutral  Bernhard Sulzer: I have to agree with writeaway. And I believe "exclusive" relates to the "luxury" brand - maybe that is the term the asker is looking for in particular but maybe also the slippers. Schönen Gruß, Ingeborg!
1 hr

neutral  Isabell Scherg: I'm not sure about "gefertigt". XXX is the manufacturer but the apartm. doesn't give away towels, robes, slippers but the guests can use them for the time of their stay. Perhaps Desig. Hand...des exklusiven Herstellers...stehen den Gästen zur Verfügung
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
designer towels, bath robes and slippers by the exclusive xxxx
Designer Handtücher, Bademäntel und Hausschuhe des renommierten Anbieters ...


Explanation:
Das Ende der Formulierung interpretiere ich etwas anders als Inge, am Anfang stimme ich völlig mit ihr überein.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-21 08:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

Steffens Kommentar ist natürlich berechtigt: grammatikalisch richtig ist ein Bindestrich zwischen Designer und Handtücher, falls sich "Designer" auch auf die anderen Substantive bezieht, sollten davor auch Bindestriche stehen - aber mir ist es schon mehrfach passiert, dass ein Kunde meine Bindestriche löschte, daher mein Zögern.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 134
Grading comment
Many thanks & Happy New Year!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ich spendiere den fehlenden Bindestrich: -
24 mins
  -> Danke schön, Steffen. Das mit dem Bindestrich ... ist ein echtes Kreuz, weil er häufig (wenn ich für einen bestimmten Anbieter übersetze sehe ich immer nach) oft ganz gewollt (ehrlich!) weggelassen wird. Da zögere ich inzwischen auch. Frohes Schaffen!

agree  Tanja K: vielleicht auch noch ...des Edelfabrikats XXX
1 hr
  -> Danke schön, Tanja. "Edelfabrikat" klingt gut - das müsste die Zielgruppe beeindrucken! Frohes Schaffen!

agree  Joan Hass: ich denk auch, dass es so gemeint ist, und selbst ohne "-" würde ich interpretieren (als Hotelkunde, der einen Prospekt liest), dass alle genannten Artikel vom Designer-Artikel vom Anbieter (oder auch Edelfabrikat) xy sind
2 hrs
  -> Danke schön, Joan. Ja, irgendetwas angenehm Flauschiges ... Frohes Schaffen!

agree  Ruth Wöhlk
2 hrs
  -> Danke schön, Rutita. Frohes Schaffen!

agree  Christina Heyne
2 hrs
  -> Danke schön, Christina. Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 27, 2010 - Changes made by BrigitteHilgner:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Dec 21, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldBus/Financial » Marketing
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters » Tourism & Travel
Dec 21, 2010 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Tourism & Travel » General / Conversation / Greetings / Letters
Field (write-in)(none) » personal items in hotel room/chalet


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search