KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

ambient lines

German translation: Sortimente in Umgebungstemperatur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ambient lines
German translation:Sortimente in Umgebungstemperatur
Entered by: Stephen Sadie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:19 Dec 9, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: ambient lines
Pick to zero on fast moving ambient lines to reduce stock holding.

Dies ist Teil eines Logistikprotokolls von einem meiner Kunden, ich komme auf keine zufreidenstellende Lösung für die "ambient lines"

Ich denke, der Satz soll in etwa - "Pick to zero" bei schnellebigen ambient lines, um die Lagerhaltung zu reduzieren - heißen.

VDIV Stephen
Stephen Sadie
Germany
Local time: 04:38
Sortimente in Umgebungstemperatur
Explanation:
im Ggs. zu Kühl- oder Tiefkühlprodukten

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2010-12-09 08:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ausgedrückt wird es allerdings meist eher mit "ungekühlt" oder "normal"
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 04:38
Grading comment
Danke, ich war mir etwas unsicher aber es wird allmählich Zeit, die Punkte zu vergeben
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Sortimente in Umgebungstemperatur
Cornelia Mayer
2Umfeld
Herbie


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sortimente in Umgebungstemperatur


Explanation:
im Ggs. zu Kühl- oder Tiefkühlprodukten

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2010-12-09 08:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ausgedrückt wird es allerdings meist eher mit "ungekühlt" oder "normal"

Cornelia Mayer
France
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, ich war mir etwas unsicher aber es wird allmählich Zeit, die Punkte zu vergeben
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Umfeld


Explanation:
Vorschlag

Herbie
Germany
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search