Ich kritisiere den AT, weil er sich nicht ... 22:59 Dec 17, 2010
... für eine Sprachebene entschieden hat. Es geht um den Verkehr auf diesem Betriebshof.
1) Entscheidung für juristisch-institutionelle Darstellung: Alle LKW-Fahrer müssen die Verkehrsregelungen und Geschwindigkeitsbegrenzungen beachten.
2) Technisch-visuell basierte Darstellung: Die LKW-Fahrer müssen alle Verkehrsschilder, alle Lichtsignale und alle Fahrbahnmarkierungen befolgen.
Der AT sagt: Die Fahrer müssen die Fahrbahnmarkierungen (technisch-visuell) und die Geschwindigkeitbeschränkungen beachten (woher wissen denn die Fahrer darüber Bescheid, doch auch mittels Schilder und Fahrbahnmarkierungen!).
Das verstößt gegen implizite und nicht googlebare Regeln der Sprache - also: Sprachebene einhalten - hier kann der Übersetzer zeigen was er kann (ich höre ein Stöhnen in der ProZ-Gemeinde) und dass eine Übersetzung den AT letzlich qualitativ übertreffen kann, und dies trotz Transmission in eine andere Sprache.
Ein Tipp speziell an den Bearbeiter (falls er nicht ein alter Hase ist und das schon weiß):
Dieser Text ist so umfangreich und so vielschichtig, dass man zu Beginn der Arbeit das Vokabular (oder modern sein eigenes TMS) festlegen muss, damit .... |