06:31 Nov 13, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: katerina1 Local time: 16:23 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | εποικοδομητική κριτική |
| ||
5 | Η επίκριση ως ανάκτηση |
|
εποικοδομητική κριτική Explanation: The exact equivalent term would be κριτική ως επανόρθωση /ως μέθοδος επανόρθωσης but due to the nature of the topic I think that you should expand. I believe that εποικοδομητική κριτική back-translated as constructive criticism is rendering the meaning but again it is up to you how you want to deal with a literary text. Webster's |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Η επίκριση ως ανάκτηση Explanation: criticism as retrieval = Η επίκριση ως ανάκτηση = I epikrisi os anaktisi Native Greek Speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.