05:58 Jan 30, 2002 |
English to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Alexandra Fakalou Greece Local time: 02:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | τέλος |
|
τέλος Explanation: Το τέλος (to te'los) is the exact translation. Though, for example, at the end of a movie, whereas in English we read "The end", in Greek we read "Te'los", without the article. In all other cases we do use the article. Hope I helped |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|