KudoZ home » English to Greek » Art/Literary

forgiveness

Greek translation: parakalo na me syngkhoresete

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Apr 27, 2001
English to Greek translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: forgiveness
i ask for your forgiveness
robert smith
Greek translation:parakalo na me syngkhoresete
Explanation:
παρακαλώ να με συγχωρέσετε - parakalo na me syngkhoresete,
or : παρακαλώ να με συγχωρέσεις - parakalo na me syngkhoreseis,
if using the second person of the singular.
Selected response from:

Carole Reade-Kentros
Local time: 05:17
Grading comment
Thank you for the translation. In the future I would appreciate more than one answer, since usually more than one translation is possible. Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na1.σας/σου ζητώ συγνώμη 2. σας ζητώ να δεχτήτε τη συγνώμη μουaminam77
naparakalo na me syngkhoreseteCarole Reade-Kentros


  

Answers


27 mins
parakalo na me syngkhoresete


Explanation:
παρακαλώ να με συγχωρέσετε - parakalo na me syngkhoresete,
or : παρακαλώ να με συγχωρέσεις - parakalo na me syngkhoreseis,
if using the second person of the singular.

Carole Reade-Kentros
Local time: 05:17
Grading comment
Thank you for the translation. In the future I would appreciate more than one answer, since usually more than one translation is possible. Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
1.σας/σου ζητώ συγνώμη 2. σας ζητώ να δεχτήτε τη συγνώμη μου


Explanation:
i have made two thoughts:
1. "sas/sou zitw sugnwmi", is more appropriate for a rather informal situation. if you use "sas" you add tinge of formality, while if you use "sou" its completely informal.
2. "sas zhtw na dehtite ti sugnwmi mou" this highly formal and somehow implicates a disadvantagous status of the speaker.
good luck Robert Smith

aminam77
Local time: 05:17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search