KudoZ home » English to Greek » Art/Literary

Classics

Greek translation: no such one in moden greek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Classics
Greek translation:no such one in moden greek
Entered by: odgav
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:23 Jun 22, 2001
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Classics
Classics = πρωτότυπ?κείμεν?μι?θεωρία?
?απευθεία?μετάφρασ?τη?λέξη?αυτή?θα μπορούσε να ήταν "Κλασσικά Κείμενα", ?"Ιερά Βίβλος" αν προκειτα?γι?κείμεν?θρησκευτικού περιεχομένου.
Μήπω?κάποια αντίστοιχο?λέξη στ?ελληνικά;
odgav
Local time: 20:21
additional comment
Explanation:
The spelling with double "s" is not wrong, it is just the older way of writing it. As the first answer indicates, one "s" tends to be the commonest way to write it in the last few years, in the name of simplification, however both spellings are acceptable. See below:
"Καταργούμε τα όμοια γράμματα (σύμφωνα) και χαλούμε τη δομή των λέξεων. Το κλασσικός το γράφουμε κλασικός (έτσι χωρίς αιτία η δικαιολόγηση, δήθεν για απλούστευση, λες και η απλούστευση ή η υπεραπλούστευση ή η γενικότητα απ' την άλλη μεριά κάνουν καλό) οι ¶γγλοι το γράφουν classic (όπως το πήραν από μας, το διατηρούν), άλλοι classique (κι αυτοί το διατηρούν με δύο ss, όπως το πήραν από μας). Το συγγνώμη το κάναμε συγνώμη και, βέβαια, τόσες άλλες έχουμε αλλάξει, όπως και πολλές άλλες έχουμε αλλάξει και πολλές άλλες θα αλλάξουμε."
Selected response from:

Daphne b
Sweden
Local time: 19:21
Grading comment
Ευχαριστώ όλους που μπήκαν στον κόπο ν' απαντήσουν. Όμως κανείς δεν κατάφερε να διατυπώσει την λέξη Classics σε μια -και μόνο- λέξη. Ίσως να μην υπάρχει ή ίσως πρέπει να ψάξει κάποιος στα αρχαία ελληνικά. Γι' αυτό βραβεύω τον Daphi, του οποίου το σχόλιο με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο.
Όμως "κλασικός" είναι η σωστή λέξη Daphi...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naadditional commentDaphne b
naΑρχή Θεωρίας
Alex Seidanis
naΚλασσικά Έργα OR Κλασσικοί Συγγραφείς OR ΚλασσικοίDaphne b
naΚλασικά έργαndsv


  

Answers


17 mins
Κλασικά έργα


Explanation:
Συνήθως λέμε κλασικοί συγγραφείς ή καλλιτέχνες. Οπότε θα μπορούσαμε να πούμε κλασικά έργα (είτε πρόκειται για κείμενα ή για άλλες μορφές έκφρασης).
Προσοχή! Κλασικός γράφεται με ένα σίγμα!

ndsv
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Κλασσικά Έργα OR Κλασσικοί Συγγραφείς OR Κλασσικοί


Explanation:
If it refers to classic works it is Κλασσικά Έργα. If it is about writers it is Κλασσικοί Συγγραφείς or even Κλασσικοί without the noun (it is understood). If you give me the context, I may be able to help you more. See also reference provided below.


    Reference: http://www.in.gr/dictionary/Lookup.asp?Word=classic&Page=0
Daphne b
Sweden
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 249
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
Αρχή Θεωρίας


Explanation:
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τη λέξη "χειρόγραφα" εάν αναφέρεσαι στα κείμενα, ή τη φράση "Αρχή Θεωρίας" εάν αναφέρεσαι στην ίδια τη θεωρία, όπως αυτή διατυπώθηκε στην αρχική της μορφή.

ΗΤΗ

Alex Seidanis

ΥΓ: Περιφραστικά θα μπορούσες να πεις ακριβώς αυτό "η θεωρία ... όπως αρχικά είχε διατυπωθεί από τον ... "


    Reference: http://www.center.gr/health/karamouzi/history2.html
    Reference: http://www.physics.ntua.gr/eesfye/PARTADV/other/quantumt.htm...
Alex Seidanis
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
additional comment


Explanation:
The spelling with double "s" is not wrong, it is just the older way of writing it. As the first answer indicates, one "s" tends to be the commonest way to write it in the last few years, in the name of simplification, however both spellings are acceptable. See below:
"Καταργούμε τα όμοια γράμματα (σύμφωνα) και χαλούμε τη δομή των λέξεων. Το κλασσικός το γράφουμε κλασικός (έτσι χωρίς αιτία η δικαιολόγηση, δήθεν για απλούστευση, λες και η απλούστευση ή η υπεραπλούστευση ή η γενικότητα απ' την άλλη μεριά κάνουν καλό) οι ¶γγλοι το γράφουν classic (όπως το πήραν από μας, το διατηρούν), άλλοι classique (κι αυτοί το διατηρούν με δύο ss, όπως το πήραν από μας). Το συγγνώμη το κάναμε συγνώμη και, βέβαια, τόσες άλλες έχουμε αλλάξει, όπως και πολλές άλλες έχουμε αλλάξει και πολλές άλλες θα αλλάξουμε."


    Reference: http://www.teikoz.gr/dynamei/teuxos4/glossa.html
Daphne b
Sweden
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 249
Grading comment
Ευχαριστώ όλους που μπήκαν στον κόπο ν' απαντήσουν. Όμως κανείς δεν κατάφερε να διατυπώσει την λέξη Classics σε μια -και μόνο- λέξη. Ίσως να μην υπάρχει ή ίσως πρέπει να ψάξει κάποιος στα αρχαία ελληνικά. Γι' αυτό βραβεύω τον Daphi, του οποίου το σχόλιο με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο.
Όμως "κλασικός" είναι η σωστή λέξη Daphi...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search