KudoZ home » English to Greek » Automotive / Cars & Trucks

Concetrate Mixers / Pumps

Greek translation: μπετονιέρα (φορτηγό)/αντλίες μπετόν (πάνω στο φορτηγό)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Concetrate Mixers / Pumps
Greek translation:μπετονιέρα (φορτηγό)/αντλίες μπετόν (πάνω στο φορτηγό)
Entered by: Katerina Kallitsi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Dec 30, 2003
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / trucks
English term or phrase: Concetrate Mixers / Pumps
--
Spiros Doikas
Local time: 11:37
μπετονιέρα (φορτηγό)/αντλίες μπετόν (πάνω στο φορτηγό)
Explanation:
Πρέπει να είναι concrete.

Δες φωτο εδώ: http://www.putzmeister.co.za/products/pumi.htm
Selected response from:

Katerina Kallitsi
Local time: 11:37
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3μπετονιέρα (φορτηγό)/αντλίες μπετόν (πάνω στο φορτηγό)
Katerina Kallitsi
5 +2αναμεικτήρας/αναδευτήρας υγρών ή διαλυμάτων και αντλίες
Joanne Panteleon
3 +2αναμεικτήρες/αντλίες μεταλλεύματοςVickie Dimitriadou


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
concetrate mixers / pumps
μπετονιέρα (φορτηγό)/αντλίες μπετόν (πάνω στο φορτηγό)


Explanation:
Πρέπει να είναι concrete.

Δες φωτο εδώ: http://www.putzmeister.co.za/products/pumi.htm

Katerina Kallitsi
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Την αντλία τη λένε και "πρέσα"
1 min
  -> Σωστά. Το "αντλία" δεν μου άρεσε

neutral  Joanne Panteleon: από που καταλαβαίνεις ότι πρόκειται για μπετόν?
3 mins
  -> Από το concrete. Πρέπει να το έχει γράψει λάθος ο Σπύρος το "Concetrate". Άλλωστε μιλάμε για φορτηγά, Joanne. Έχεις πάρει λάθος δρόμο στην απάντησή σου

neutral  Vickie Dimitriadou: Εγώ πάλι είμαι δύσκολη. Δεν κολάζομαι από διαφωνίες και δεν πείθομαι από απαντήσεις, αν δεν υπάρχει συγκείμενο (το οποίο ο ερωτών θεώρησε ίσως περιττό να δώσει -μας πέταξε ένα "trucks" και ψάχνετε εσείς...)
2 hrs
  -> :) Καλό!

agree  Vicky Papaprodromou: Πιθανότατα είναι αυτό. Όσο για τον Σπύρο, ίσως μεταφράζει κάποιο website όπου δεν έχει ατόφιες προτάσεις ή κείμενο αλλά μόνον λέξεις...εξάλλου κι εμείς δίνουμε για reference στον Σπύρο παρόμοιες σελίδες.Δες:http://www.proz.com/kudoz/602723
5 hrs
  -> Thanks, Βίκυ. Trust me, Αυτό είναι. Δε θυμάμαι τώρα σε ποια ακριβώς σελίδα το είδα καθαρά γραμμένο στα Ελληνικά. Το θέμα είναι το Concetrate του Σπύρου. Πρέπει να είναι concrete, πάντως. Αλλιώς δε βγαίνει νόημα

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Και αυτό μπορεί να είναι... ας μαντέψει ο Σπύρος μιας και μας άφησε όλους να ψαχνόμαστε!!
5 hrs
  -> Σωστό κι αυτό!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
αναμεικτήρας/αναδευτήρας υγρών ή διαλυμάτων και αντλίες


Explanation:
http://vergina.eng.auth.gr/~chemtech/foititika/fysikes_dierg...

www.vergina.eng.auth.gr/~chemtech/foititika/fysikes_diergas... mixing/ch10_mixing-A4_1.pdf

www.vergina.eng.auth.gr/~chemtech/foititika/ eisxt/exams/eisxt_2001_10.pdf


δυστυχώς μόνο σε pdf Σπύρο!...και (ξέρεις) χωρίς συγκείμενο...άβυσσος ο νούς!... :-)...;Αντε και καλή μας χρονιά!


    www.vergina.eng.auth.gr/~chemtech/foititika/fysikes_diergasies/ mixing/ch10_mixing-A4_1.pdf
    www.vergina.eng.auth.gr/~chemtech/foititika/ eisxt/exams/eisxt_2001_10.pdf
Joanne Panteleon
Greece
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Costas Zannis: Μέρες που είναι να μας κολάζεις με διαφωνίες. Είναι προφανές πως πρόκειται για σειρά οχημάτων (και πατινιών). Καλή Χρονιά! :-))
1 hr
  -> γιατί βρε Κώστα σας κολάζω;...τι είπα; άλλο το concentrate, άλλο το concrete...όταν απαντούσα δεν μου φάνηκε να εννοεί το μπετόν...αν έκανα λάθος...συγγνώμη!

agree  Vickie Dimitriadou: Συμφωνώ μαζί σου υπό την προϋπόθεση ότι ο ερωτών ΔΕΝ έκανε λάθος κατά την πληκτρολόγηση. Να μου επιτρέψεις να πω ότι το να ρίχνουμε 15 ερωτήσεις χωρίς context και να βάζουμε τους συναδέλφους να σπάζουν το κεφάλι τους, δεν είναι ό,τι το ευγενικότερο!
2 hrs
  -> πάντως εγώ δεν διαφώνησα, ερώτηση έκανα...!!!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Αυτή η ερώτηση ήταν σαν και αυτές που κάνω εγώ και αρπάζεσαι εσύ.... Happy, happy, happy New Year!!
5 hrs
  -> καλή χρονιά και πάλι!

neutral  Katerina Kallitsi: Το θέμα είναι ότι δεν γράφει ούτε καν Concentrate, αλλά Concetrate.
7 hrs
  -> Ωστόσο, από το concrete μέχρι το concentrate, μεσολαβούν πολλοί χαρακτήρες για να καταλάξουμε σ'αυτό που προτείνεις...το concetrate με το concentrate, είναι 1 μόνο χαρακτήρας..όπως και να χει τυπογραφικό σίγουρα υπάρχει!..μέγα αίνιγμα :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
αναμεικτήρες/αντλίες μεταλλεύματος


Explanation:
washing all concentrate trucks prior to leaving the smelter facility
http://www.epa.gov/region7/news_events/factsheets/fs_hercula...





--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-30 14:31:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Είπα κι εγώ να προσθέσω μία ακόμα απόδοση, μια που παίζουμε το \"Μάντεψε-Μάντεψε\". :)))

Vickie Dimitriadou
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanne Panteleon: another possible solution..go figure!..:-)...25% σωστό και για σένα..(total 75% ..μέσα είμαστε..:-)))
22 mins
  -> :)))))))))) Τι θα κερδίσει όποια μάντεψε σωστά; Το φορτηγό του Σπύρου; Μελομακάρονα; Βασιλόπιτα; 'Η την καρδιά κανενός ιππότη; ;))))))

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Και γιατί να μην είναι και αυτό σωστό δηλαδή;;
2 hrs
  -> Αντε καλά, μην αρπάζεστε αμφότερες! :))) Κάντε το για χάρη μου που γιορτάζω κιόλας πρωτοχρονιάτικα! ;))) (Hint, hint) Xaxaxaxa!!!! :)))))))

agree  Costas Zannis: Η καρδιά του ιππότη είναι για προσωπική χρήση ή για εξυπηρέτηση κάποιου που χρειάζεται μόσχευμα; Διπλά Χρόνια Πολλά! :-)))
20 hrs
  -> :)))))) Κάτσε πρώτα να βρούμε έναν ιππότη και μετά θα τον χρησιμοποιήσουμε κατά το δοκούν, χαχαχα!!! ;)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search