KudoZ home » English to Greek » Biology (-tech,-chem,micro-)

native sample

Greek translation: φυσικό δείγμα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:native sample
Greek translation:φυσικό δείγμα
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:21 Nov 11, 2008
English to Greek translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / -
English term or phrase: native sample
In many instances, properties of biological materials cannot be expressed in SI units as the molecular structure of their analytes is not exactly known and may be different in a reference material from that in a native sample of human origin (e.g. state of glycosylation of a protein); then the traceability chain ends at a lower level, e.g., at an arbitrary international unit (int. unit).
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 02:48
φυσικό δείγμα
Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&rlz=1B3GGGL_enGR2...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-11-11 12:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ορθότερο θα ήταν (μου λένε) το *εγγενές δείγμα* (όπως εδώ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/medical:_instrume... ) και θα ήθελα να το προσθέσω για να αυξηθούν τα ευρήματα.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:48
Grading comment
Eyxaristo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7φυσικό δείγμα
Nick Lingris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
φυσικό δείγμα


Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&rlz=1B3GGGL_enGR2...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-11-11 12:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ορθότερο θα ήταν (μου λένε) το *εγγενές δείγμα* (όπως εδώ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/medical:_instrume... ) και θα ήθελα να το προσθέσω για να αυξηθούν τα ευρήματα.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 103
Grading comment
Eyxaristo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: Ω, ναι... http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... και στο αντίστοιχο αγγλικο του στο 3.5. Καλημέρα...//είχα άριστους δασκάλους/ες.... Μερσί πάντως... Από εσάς είναι πραγματικός έπαινος.
2 mins
  -> Είστε άριστο ξετρυπωτήρι!

agree  Katerina Athanasaki: Μισόλογα...
4 mins
  -> Ευχ! Καλ!

agree  Efi Maryeli
6 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Dr. Derk von Moock
12 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Aglaia Pavlerou
28 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Ευχαριστώ πολύ. :-)
2 hrs
  -> Χ. Π.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search