KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

***Public tender*** Nr XXXX

Greek translation: Δημόσιος διαγωνισμός αρ. xxxx

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Public tender Nr XXXX
Greek translation:Δημόσιος διαγωνισμός αρ. xxxx
Entered by: socratisv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Mar 27, 2007
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Business Correspondence
English term or phrase: ***Public tender*** Nr XXXX
In case of our tender, awarding to our dealer XXXX( name of the Company/ address), we will respect YYYY contract ......
Η απορία μου είναι η εξής:
πρόκειται για δημόσιο μειοδοτικό ή πλειοδοτικό διαγωνισμό?
socratisv
Greece
***δημόσιος διαγωνισμός*** αρ. xxxx
Explanation:
Ούτε μειοδοτικός, ούτε πλειοδοτικός

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-03-27 18:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=el&rlz=1T4GGLH_en___GR208&q=...
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:49
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νάντια
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9***δημόσιος διαγωνισμός*** αρ. xxxx
Nadia-Anastasia Fahmi
5(δημόσια) πρόσκληση (υποβολής προσφορών)
Elena Petelos


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
***public tender*** nr xxxx
***δημόσιος διαγωνισμός*** αρ. xxxx


Explanation:
Ούτε μειοδοτικός, ούτε πλειοδοτικός

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-03-27 18:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=el&rlz=1T4GGLH_en___GR208&q=...

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νάντια
Notes to answerer
Asker: αυτή είναι η απόδοση του ΙΑΤΕ......


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi: Σίγουρα πράγματα! Δούλευα στο Υπουργείο Ανάπτυξης και ξέρω! :)
35 mins
  -> Ευχαριστώ, Εύη!

agree  Vicky Papaprodromou
42 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ! Καλημέρα :-))

agree  Ioanna Karamitsa
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ιωάννα! Καλημέρα :-))

agree  elzosim
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία! Καλημέρα :-))

agree  Danae Ferri
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Δανάη! Καλημέρα :-))

agree  Betty Revelioti
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μπεττούλα μας! Καλημέρα :-))

agree  Assimina Vavoula
12 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μίνα! Καλημέρα :-))

agree  Angeliki Papadopoulou
13 hrs
  -> Ευχαριστώ, Λίνα! Καλημέρα :-))

agree  Andras Mohay: Ακριβώς. Μερικές φορές "δημόσια δημοπρασία"
1 day3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αντράς. Καλημέρα :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
***public tender*** nr xxxx
(δημόσια) πρόσκληση (υποβολής προσφορών)


Explanation:
SHOULD IT NO LONGER BE POSSIBLE TO REVIEW THE AWARD IT OUGHT TO BE POSSIBLE TO OBTAIN AN ASSURANCE THAT THE TEMPORARY CONTRACT ( ARTICLE 8 OF THE INVITATION TO TENDER ) WILL BE SUBJECT TO A NEW PUBLIC TENDER PROCEDURE AFTER A SPECIFIED PERIOD IN ORDER TO ENSURE THAT ALL THOSE ENGAGED IN THE BUSINESS IN THE VARIOUS MEMBER STATES OF THE EEC ARE GIVEN AN EQUAL OPPORTUNITY .

Σέ περίπτωση πού δέν ειναι πλέον δυνατό νά επανεξετασθεί η γενομένη κατακύρωση τού διαγωνισμού , θά πρέπει νά καταστεί δυνατή η παροχή διαβεβαιώσεως οτι η προσωρινή σύμβαση ( άρθρο 8 τής προσκλήσεως ) θά αποτελέσει εντός καθορισμένου χρόνου , αντικείμενο νέας δημοσίας προσκλήσεως πρός υποβολή προσφορών , προκειμένου νά εξασφαλισθούν ίσες ευκαιρίες σέ ολους τούς επαγγελματίες τού κλάδου τών διαφόρων κρατών μελών τής ΕΟΚ .

και

5 Article 4(8) of that Law provides that `the shareholdings of GEPI SpA in the companies referred to in this article shall be transferred within five years by public tender'.

5 Κατά το άρθρο 4, παράγραφος 8, του νόμου, «η εκχώρηση του μεριδίου της GEPI SpA στο μετοχικό κεφάλαιο προς τις κατά το παρόν άρθρο εταιρίες χωρεί μέσω διαδικασίας προσκλήσεως για την υποβολή προσφορών εντός διαστήματος πέντε ετών».


και

(2) On 29 March 2000 the Council adopted an action plan for the prevention and control of organised crime: a European Union strategy for the beginning of the new millennium(1). According to Recommendation 2 of the action plan, Member States and the Commission should ensure that the applicable legislation provides for the possibility that an applicant in a public tender procedure who has committed offences connected with organised crime can be excluded from participation in tender procedures conducted by Member States and the Community.

(2) Στις 29 Μαρτίου 2000 το Συμβούλιο ενέκρινε το σχέδιο δράσης για την πρόληψη και τον έλεγχο του οργανωμένου εγκλήματος: στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την αρχή της νέας χιλιετίας(1). Σύμφωνα με τη σύσταση αριθ. 2 του σχεδίου δράσης, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή πρέπει να εξασφαλίσουν ότι η ισχύουσα νομοθεσία παρέχει τη δυνατότητα αποκλεισμού ενός υποψηφίου για υποβολή προσφορών, ο οποίος έχει διαπράξει αδικήματα συνδεόμενα με το οργανωμένο έγκλημα, από τη συμμετοχή του σε διαδικασίες προσφορών που διοργανώνουν τα κράτη μέλη και η Κοινότητα.


http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...

και


Δημόσια πρόσκληση υποβολής προσφορών
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2006:0671:FIN:EL:PDF


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-27 18:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

A, για το μειοδοτικός ή πλειοδοτικός, δεν θα έλεγα ούτε το ένα ούτε το άλλο, αλλά είτε το ένα είτε το άλλο.

(Mειοδοτικός στην περίπτωση αγοράς αγαθών/υπηρεσιών και πλειοδοτικός στην περίπτωση πώλησης -π.χ. διάθεση, εκποίηση με πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος κ.λπ.).
Συνήθως μειοδοτικός (έργα).
Για την απόδοση του ΙΑΤΕ, εξαρτάται από τις προτιμήσεις που θέτει κανείς.

Από Eurodicautom:

Public Administration - Private Administration - Offices (AD)




(1)
TERM tendering for public contracts

Reference 18th Report Competition Policy,C.E.C.,1989



(1)
TERM υποβάλλω προσφορά για δημόσια σύμβαση

Reference 18ηΕκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού,Ε.Ε.Κ.,1989

και

Public Administration - Private Administration - Offices (AD)




(1)
TERM public tendering procedure

Reference Vocabulary of the budget of the EC,SdT/202/92



(1)
TERM διαδικασία μειοδοτικού διαγωνισμού

Reference Λεξιλόγιο του προϋπολογισμού των ΕΚ

κ.λπ.


Όσο για το "πρόσκληση", πράγματι, ορθότερο για το "invitation to tender"/"call for tender".

:)



    Reference: http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search