KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

direct reports

Greek translation: άμεσοι & έμμεσοι υφιστάμενοι

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:direct & indirect reports
Greek translation:άμεσοι & έμμεσοι υφιστάμενοι
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:55 Sep 18, 2007
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: direct reports
1) Use this page to approve multiple Performance Reviews for your indirect reports.

2) Create documents for your direct reports

3) Listed below are the reviews for your direct reports

4) To select colleagues, click "Select Direct Reports".

5) A manager on your team has submitted Annual Reviews and ratings for one or more of their direct reports.

**************Το report εδώ είναι άνθρωπος, και σε σχέση με το indirect reports υποπτεύομαι ότι είναι οι άμεσοι και οι έμμεσοι προϊστάμενοι ή υπάλληλοι.
Evdoxia R.
Greece
Local time: 20:59
άμεσοι υφιστάμενοι
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=el&rlz=1B2GGFB_enGR225GR225&...

Και «έμμεσοι» για το indirect.

Στην jargon των μεγάλων εταιρειών χρησιμοποιείται και η κατά λέξη μετάφραση κυρίως στις προφορικές συζητήσεις, π.χ. «ο Χ αναφέρεται απευθείας στον Ψ» (όπου Ψ ο προϊστάμενος).
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 20:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9άμεσοι υφιστάμενοι
Vicky Papaprodromou


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
άμεσοι υφιστάμενοι


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=el&rlz=1B2GGFB_enGR225GR225&...

Και «έμμεσοι» για το indirect.

Στην jargon των μεγάλων εταιρειών χρησιμοποιείται και η κατά λέξη μετάφραση κυρίως στις προφορικές συζητήσεις, π.χ. «ο Χ αναφέρεται απευθείας στον Ψ» (όπου Ψ ο προϊστάμενος).

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Giagopoulou: Χαίρεται!!!! ;-)))
23 mins
  -> Αντιχαίρετε! Ευχαριστώ σας.:-)

agree  xxxd_vachliot: Μπράβο Βίκυ. Ούτε που πήγαινε το μυαλό μου εκεί (ότι το report είναι άνθρωπος!)
48 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ, Ambrose. Ναι, εννοεί όσους αναφέρονται σε κάποιον άλλο (δηλαδή τους υφισταμένους).

agree  Evi Prokopi
57 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ, Εύη.

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Mirjana.

agree  Danae Ferri: αναρωτιέμαι, μόνο, μήπως ακούγεται καλύτερα το "άμεσα" αντί του "άμεσος" υφιστάμενος.
3 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Δανάη.//Είναι το αντίστοιχο του «άμεσος προϊστάμενος».

agree  Maria Karra
8 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μαρία.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
  -> Ευχαριστώ σας.

agree  Nick Lingris
13 hrs
  -> Ευχαριστώ σας.

agree  Betty Revelioti
1 day13 hrs
  -> Ευχαριστώ και πάλι.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 20, 2007 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
Edited KOG entry<a href="/profile/1283">Evdoxia R.'s</a> old entry - "direct reports" » "άμεσοι υφιστάμενοι"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search