KudoZ home » English to Greek » Education / Pedagogy

skills divide

Greek translation: χάσμα δεξιοτήτων

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skills divide
Greek translation:χάσμα δεξιοτήτων
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:16 Oct 23, 2007
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: skills divide
Given the advent of the information society, Information and Communication Technologies (ICT) can play a significant role in redressing through e-learning the “skills divide” between different EU member states as well as between rural and urban areas that reflects to a certain extent the “digital divide” (EU Council, 2004a)
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:58
χάσμα δεξιοτήτων
Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&rls=GGGL...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-23 14:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Επισημαίνω ότι το «χάσμα δεξιοτήτων» μεταφράζει το "skills gap", που είναι πολύ πιο συνηθισμένο από το "skills divide".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-23 16:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Και για να βρίσκεται:
digital divide ή digital gap = ψηφιακό χάσμα
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:58
Grading comment
Ευχαριστώ φίλτατε... Καλή σου μέρα και πάλι...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9χάσμα δεξιοτήτων
Nick Lingris


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
χάσμα δεξιοτήτων


Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&rls=GGGL...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-23 14:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Επισημαίνω ότι το «χάσμα δεξιοτήτων» μεταφράζει το "skills gap", που είναι πολύ πιο συνηθισμένο από το "skills divide".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-23 16:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Και για να βρίσκεται:
digital divide ή digital gap = ψηφιακό χάσμα

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 260
Grading comment
Ευχαριστώ φίλτατε... Καλή σου μέρα και πάλι...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Papadopoulou: Καλησπέρα σας, Νίκο!
5 mins
  -> Καλησπέρα σας, φιλτάτη!

agree  flipendo
18 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Georgia Charitou:
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evi Prokopi
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  socratisv
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Danae Ferri
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entry<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "skills divide" » "χάσμα δεξιοτήτων"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search