GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 Aug 16, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Social Sciences - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | διατύπωση περί "ολισθηρού κατήφορου" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
διατύπωση περί "ολισθηρού κατήφορου" Explanation: Έχουν προταθεί και άλλες μεταφράσεις του slope, αλλά μου αρέσει αυτή περισσότερο. http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2010-08-17 07:18:46 GMT) -------------------------------------------------- Μερικοί το μεταφράζουν "πλαγιά", αλλά το θεωρώ πολύ πιο φυσιολογικό στα ελληνικά να μιλήσουμε για "ολισθηρό κατήφορο". Μπορεί να μιλήσεις για "επιχείρημα". http://en.wikipedia.org/wiki/Slippery_slope |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.