KudoZ home » English to Greek » Law: Contract(s)

No Assignment

Greek translation: Μη εκχώρηση/μεταβίβαση//υπενοικίαση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No Assignment
Greek translation:Μη εκχώρηση/μεταβίβαση//υπενοικίαση
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Jun 28, 2007
English to Greek translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: No Assignment
2. Lessee's Covenants
2.1 Payment Of Rent
2.2 Service Charges
2.3 Condition Of Premises
2.4 Access
2.5 Condition Of Premises On Termination Of Lease
2.6 No Assignment
2.7 Insurance
2.8 Removal Of Signs, Insignia Or Notices
2.9 Permitted Use
2.10 Alterations
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 22:38
χωρίς εκχώρηση/μεταβίβαση
Explanation:
Assignment of property/assets = Εκχώρηση/μεταβίβαση περιουσιακών στοιχείων, στην περίπτωση αυτή δείχνει να είναι ακίνητο

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-28 07:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

ή, στην περίπτωση αυτή, υπενοικίαση, καθώς παρατηρεί η Νάντια
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 22:38
Grading comment
Ευχαριστώ Λινάκι.. Καλό ΣΚ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3χωρίς εκχώρηση/μεταβίβαση
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
no assignment
χωρίς εκχώρηση/μεταβίβαση


Explanation:
Assignment of property/assets = Εκχώρηση/μεταβίβαση περιουσιακών στοιχείων, στην περίπτωση αυτή δείχνει να είναι ακίνητο

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-28 07:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

ή, στην περίπτωση αυτή, υπενοικίαση, καθώς παρατηρεί η Νάντια

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Ευχαριστώ Λινάκι.. Καλό ΣΚ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εδώ, μπορεί να είναι και υπενοικίαση. Μπουζούρ, κυρία μου :-)
34 mins
  -> Εγκζακτεμάν, ζε αζουτέ! Μπουζούρ. :-))

agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs
  -> Ευχαριστώ σε, Βίκυ. :-)

agree  Evi Prokopi
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 29, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entry<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "No Assignment" » "Μη εκχώρηση/μεταβίβαση//υπενοικίαση"
Jun 28, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Language pairGreek to English » English to Greek
Jun 28, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Field (specific)Journalism » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search