judgement upon any award

Greek translation: δικαστική απόφαση βάσει οποιασδήποτε επιδιαιτησίας/δίκη για διαιτητική απόφαση (ελεύθερη μετάφραση)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:judgement upon any award
Greek translation:δικαστική απόφαση βάσει οποιασδήποτε επιδιαιτησίας/δίκη για διαιτητική απόφαση (ελεύθερη μετάφραση)
Entered by: Savvas SEIMANIDIS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Dec 1, 2016
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: judgement upon any award
Judgement upon any award rendered by the arbitrator may be entered in any court [...]
Spyros Salimpas
Local time: 04:37
μια δικαστική απόφαση βάσει οιασδήποε επιδιαιτησίας
Explanation:
- Προς αποφυγήν επαναλήψεως του όρου ''απόφαση'' ο οποίος ντιατοιχεί και στον αγλλικό όρο "judgement" και στον όρο "award", προτείνω να αποδοθή η έκφραση "award rendered by the arbitrator" δια του όρου ''οποιαδήποτε αποδοθείσα επιδιαιτησία'' ο οποίος αποδίδει και το ουσιαστικό νόημα της αγγλικής εκφάσεως.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2016-12-04 05:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Εάν ο μεταφραστής επιθυμεί κυριολεκτική απόδοση, θα μπορούσε να μεταφρασει ως εξής :

''...μια δικαστκή απόφαση βάσει οιασδήποτε γνωμάτευσης αποδοθείσας από τον διαιτητή...''

Μόνο που η σύνταξη γίνεται έτσι βαρύτερη. Προσωπικώς, θα προτιμούσα σαφώς την πρώτη απόδοση η οποία ειναι συντομώτερη αλλά και πλήρης από εννοιολογική άποψη. Η τελική επιλογή εξαρτάται βεβαίως και από τις προτιμήσεις του παραγγελιοδόχου.


Selected response from:

Savvas SEIMANIDIS
France
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4μια δικαστική απόφαση βάσει οιασδήποε επιδιαιτησίας
Savvas SEIMANIDIS


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
μια δικαστική απόφαση βάσει οιασδήποε επιδιαιτησίας


Explanation:
- Προς αποφυγήν επαναλήψεως του όρου ''απόφαση'' ο οποίος ντιατοιχεί και στον αγλλικό όρο "judgement" και στον όρο "award", προτείνω να αποδοθή η έκφραση "award rendered by the arbitrator" δια του όρου ''οποιαδήποτε αποδοθείσα επιδιαιτησία'' ο οποίος αποδίδει και το ουσιαστικό νόημα της αγγλικής εκφάσεως.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2016-12-04 05:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Εάν ο μεταφραστής επιθυμεί κυριολεκτική απόδοση, θα μπορούσε να μεταφρασει ως εξής :

''...μια δικαστκή απόφαση βάσει οιασδήποτε γνωμάτευσης αποδοθείσας από τον διαιτητή...''

Μόνο που η σύνταξη γίνεται έτσι βαρύτερη. Προσωπικώς, θα προτιμούσα σαφώς την πρώτη απόδοση η οποία ειναι συντομώτερη αλλά και πλήρης από εννοιολογική άποψη. Η τελική επιλογή εξαρτάται βεβαίως και από τις προτιμήσεις του παραγγελιοδόχου.




Savvas SEIMANIDIS
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search