KudoZ home » English to Greek » Law (general)

Preliminary Letters

Greek translation: προσωρινή διαταγή

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Preliminary Letter
Greek translation:προσωρινή διαταγή
Entered by: Ioanna Karamitsa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 May 20, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Preliminary Letters
The present is drawn up in support of the objections of the distributees with regards to the Petitioner's request for extension of the Preliminary Letters granted to him by this Court...
Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 03:52
προσωρινή διαταγή
Explanation:
Βλέποντας τη χρήση του όρου σε διάφορες περιπτώσεις (π.χ. preliminary letters testamentary) νομίζω ότι αντιστοιχεί στον ελληνικό "προσωρινή διαταγή". Εξυπηρετεί τη διατύπωση που έχεις ακόμα κι αν πρόκειται για κάτι σε σχέση με letters patent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-05-20 12:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://caselaw.lp.findlaw.com/nycodes/c116/a15.html
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 02:52
Grading comment
Νομίζω ότι μου ταιριάζει καλύτερα, τουλάχιστον βγάζει κάποιο νόημα :) ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3προσωρινή διαταγή
Nick Lingris
2προπαρασκευαστικά ή προκαταρκτικά έγγραφα
Vicky Papaprodromou


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
preliminary letters
προπαρασκευαστικά ή προκαταρκτικά έγγραφα


Explanation:
Το Συµβούλιο διατύπωσε την άποψη ότι πρέπει να γίνεται διάκριση µεταξύ, αφενός, εγγράφων τα οποία, παρά το γεγονός ότι είναι προπαρασκευαστικά, είναι, ωστόσο, ως ένα βαθµό «τελικά» και αφετέρου, εγγράφων τα οποία είναι ακραιφνώς µεταβατικά, προκαταρκτικά. Προφανώς, το Συµβούλιο είχε την άποψη ότι οι κανόνες για την
πρόσβαση στα έγγραφα ισχύουν µόνο για την πρώτη από τις δύο προαναφερθείσες κατηγορίες.
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...

Καλησπέρα, Ιωάννα. Δεν ξέρω αν ισχύει ο όρος και για τη δική σου περίπτωση.

Επίσης δες κι εδώ:
Κανόνες σχετικά με την ενιαία αγορά (περιλήψεις, νομοθεσία και νομολογία, προπαρασκευαστικά έγγραφα, εθνική νομοθεσία, Επίσημη Εφημερίδα και παγκόσμιο νομοθετικό οδηγό (World law guide).
http://www.europe4me.gr/faq.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-05-20 12:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

Αν και βέβαια, θάπρεπε να μιλάμε για προκαταρκτικές ή προπαρασκευαστικές επιστολές, αλλά δεν το βρίσκω πουθενά. Γιατί αυτό που σου δίνω είναι το preliminary documents. Συνεχίζω να το ψάχνω.:-)


Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
preliminary letters
προσωρινή διαταγή


Explanation:
Βλέποντας τη χρήση του όρου σε διάφορες περιπτώσεις (π.χ. preliminary letters testamentary) νομίζω ότι αντιστοιχεί στον ελληνικό "προσωρινή διαταγή". Εξυπηρετεί τη διατύπωση που έχεις ακόμα κι αν πρόκειται για κάτι σε σχέση με letters patent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-05-20 12:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://caselaw.lp.findlaw.com/nycodes/c116/a15.html

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 260
Grading comment
Νομίζω ότι μου ταιριάζει καλύτερα, τουλάχιστον βγάζει κάποιο νόημα :) ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Λογικά αυτό πρέπει νάναι. Ave αντίπαλε!
22 mins
  -> Τώρα, αν περάσουν αργότερα οι νομομαθείς, κάθε διορθωτική παρέμβαση είναι ευπρόσδεκτη.

agree  Valentini Mellas
37 mins

agree  Catherine Christaki
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search