KudoZ home » English to Greek » Law (general)

ΛΙΓΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ... ΓΙΑ ΤΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΣΤΑ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ ΚΥΡΙΩΣ...

Greek translation: Θα ενημερώσει αμέσως σε περίπτωση που κατατεθεί κλήση, αίτηση ελεύθερης πληροφόρησης ή δικαστική εντολή άρσης απορρήτου των πληρ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if the information becomes subject to any legal proceedings, subpoena, freedom of information or prosecution disclosure request
Greek translation:Θα ενημερώσει αμέσως σε περίπτωση που κατατεθεί κλήση, αίτηση ελεύθερης πληροφόρησης ή δικαστική εντολή άρσης απορρήτου των πληρ
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:45 Jun 21, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Public order, law enforcement
English term or phrase: ΛΙΓΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ... ΓΙΑ ΤΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΣΤΑ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ ΚΥΡΙΩΣ...
In relation to any FTR information communicated under this Protocol, the Hellenic Police undertakes that it will:
- use the information only in the performance of it's law enforcement functions;
- comply with any legislative secrecy or privacy laws that may apply to the information;
- protect the confidentiality of the information;
- control the use that will be made of that information and not further disclose the information to any third party without the prior approval of the AFP;
- ensure that the information is used only for intelligence purposes;
- not use the information as evidence in any prosecution or legal proceedings; and
- immediately report to the AFP:
o any unlawful disclosure of the information;
o if the information becomes subject to any legal proceedings, "subpoena, freedom of information or prosecution disclosure request".
AFP = AUSTRALIAN FEDERAL POLICE (AFP)
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 07:26
βλ. κατωτέρω
Explanation:
Σχετικά με την έκφραση στα εισαγωγικά θα πρότεινα:
Θα ενημερώσει αμέσως σε περίπτωση που κατατεθεί κλήση, αίτηση ελεύθερης πληροφόρησης ή δικαστική εντολή άρσης απορρήτου των πληροφοριών
Selected response from:

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 06:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5βλ. κατωτέρω
Ioanna Karamitsa
4κλήτευσης κ.λπ.
Nick Lingris


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ヒノテヌ ツマヌネナノチ ミ&#
βλ. κατωτέρω


Explanation:
Σχετικά με την έκφραση στα εισαγωγικά θα πρότεινα:
Θα ενημερώσει αμέσως σε περίπτωση που κατατεθεί κλήση, αίτηση ελεύθερης πληροφόρησης ή δικαστική εντολή άρσης απορρήτου των πληροφοριών

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: ... "κλήτευση" και όχι κλήση...
1 hr
  -> Ευχαριστώ για τη διόρθωση, είχα στο νου μου κλήση για παράσταση

agree  Vicky Papaprodromou: Συμφωνώ με τη Νάντια για "κλήτευση". Καλησπέρα, μικρή Ιωάννα.
2 hrs
  -> Καλησπέρα γλυκιά μου!!

agree  Nick Lingris: Καταθέτω και δική μου άποψη με μικροδιαφορές και ελπίζω να μην παρεξηγηθώ γιατί φοβήθηκα ότι δεν θα χωρούσε εδώ μέσα.
2 hrs

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
3 hrs

agree  Katerina Athanasaki: Συμφωνώ με τη Νάντια για την κλήτευση...
5 hrs

agree  Lamprini Kosma
1 day45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subpoena, freedom of information or prosecution disclosure request
κλήτευσης κ.λπ.


Explanation:
... θα ενημερώσει τους Αυστραλούς "εάν τα στοιχεία / οι πληροφορίες αποτελέσουν αντικείμενο νομικών διαδικασιών, κλήτευσης, αίτησης ελεύθερης πρόσβασης σε πληροφορίες (ή: σύμφωνα με το νόμο για την ελευθερία των πληροφοριών) ή νόμιμης διαδικασίας άρσης του απορρήτου."

Οι συνάδελφοι να προτείνουν βελτιώσεις, παρακαλώ.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vicky Papaprodromou: Τις προτείναμε στη μικρή Ιωάννα. Ουσιαστικά το θέμα μας ήταν στο κλήση/κλήτευση - τα υπόλοιπα θα τα διευθετήσει η Μίνα μας κατά την κρίση της.
9 hrs
  -> Πολύ σωστό το νιούτραλ, διότι αυτή είναι [NOT FOR GRADING]. Να το γράψω με κεφαλαία, να φαίνεται. Τα άλλα είναι μικροεναλλακτικά.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search