GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:44 May 21, 2003 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Spiros Doikas Local time: 18:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | νομικό πρόσωπο / συλλογικό σώμα |
| ||
4 +1 | συλλογικό όργανο |
|
νομικό πρόσωπο / συλλογικό σώμα Explanation: νομικό πρόσωπο / συλλογικό σώμα MATZENTA -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 14:19:33 (GMT) -------------------------------------------------- corporate body Reference TID-BW 22-26-3 (1) TERM συλλογικό όργανο Reference ΕΛΕΤΟ/Συλλογικό μέλος ΕΛΟΤ/ΤΕ48/ΟΕ1 \"Ορολογία Πληροφορικής\"-Έγκριση ΓΕΣΥ Note {NTE} ενός συγγραφέα (2) TERM εταιρικό όργανο Reference ΕΛΕΤΟ/Συλλογικό μέλος ΕΛΟΤ/ΤΕ48/ΟΕ1 \"Ορολογία Πληροφορικής\"-Έγκριση ΓΕΣΥ -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 14:20:32 (GMT) -------------------------------------------------- CORPORATE BODY οργανισμός (\'Εκθεση Jenard-Schlosser,ΕΕΕΚ C 298/1986,σελ.111) EURODICAUTOM |
| |
Grading comment
| ||