20:52 Jul 28, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Δυσκολία, Πρόβλημα |
| ||
na | Provlema |
| ||
na | trouble |
| ||
na | μπελάς |
|
Δυσκολία, Πρόβλημα Explanation: As in "Difficulty" "problem" bilingual |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Provlema Explanation: It also means problem or trouble. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trouble Explanation: depends on the context. For examplample it may translate as follows: I am in trouble: Έχω φασαρίες There was some trouble with the car: Το αυτοκίνητο είχε κα΄ποιο πρόβλημα. I am troubled by ....:Είμαι ενοχλημένος από ..... Ελπίζω αυτό να βοηθήσει. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
μπελάς Explanation: Pronounced: bell`as ("If you don't obey, you'll be in trouble") Also: *φασαρία* (fasar`ia) ("Too much trouble for nothing") *κόπος* (c`opos) ("I don't want to be any trouble to you") etc., depending on the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.