KudoZ home » English to Greek » Linguistics

WORD BANK

Greek translation: τράπεζα λέξεων

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:41 Dec 8, 2004
English to Greek translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: WORD BANK
I know what it means, but what is the Greek equivalent?

"A word bank is a storage place for learners to keep written words that they have learned so that they can refer to them as needed. They can go to the word bank as they are writing or editing to find out how to spell a word."
Franz Hellman
Greek translation:τράπεζα λέξεων
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-08 21:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

παιδιά να αναπτύξουν τη δική τους τράπεζα/λεξικό λέξεων ή κάρτες ή σημειωματάριο όπου θα μπορούν να εξασκηθούν σε δύσκολες, καινούργιες ή ανώμαλες λέξεις.
http://www.dyslexia.gr/guidelines.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-12-08 23:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Σε αυτή την περίπτωση όμως θα ήταν λογικό να αναμένεται μια διαφορά μεταξύ της ανάγνωσης ομαλών και της ανάγνωσης ανώμαλων λέξεων, δηλαδή λέξεων που περιέχουν διφθόγγους (αι, οι, ει, αυ, ευ, ου) που διαβάζονται ως ένας ήχος.
http://www.encephalos.gr/full/39-3-02g.htm
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 22:59
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8τράπεζα λέξεων
Elena Petelos


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
word bank
τράπεζα λέξεων


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-08 21:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

παιδιά να αναπτύξουν τη δική τους τράπεζα/λεξικό λέξεων ή κάρτες ή σημειωματάριο όπου θα μπορούν να εξασκηθούν σε δύσκολες, καινούργιες ή ανώμαλες λέξεις.
http://www.dyslexia.gr/guidelines.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-12-08 23:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Σε αυτή την περίπτωση όμως θα ήταν λογικό να αναμένεται μια διαφορά μεταξύ της ανάγνωσης ομαλών και της ανάγνωσης ανώμαλων λέξεων, δηλαδή λέξεων που περιέχουν διφθόγγους (αι, οι, ει, αυ, ευ, ου) που διαβάζονται ως ένας ήχος.
http://www.encephalos.gr/full/39-3-02g.htm

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Αναρωτιέμαι πως μπορεί να είναι μία "ανώμαλη" λέξη;
1 hr
  -> φα#/δείτε παραπάνω....¨-)

agree  Lamprini Kosma
3 hrs
  -> :-))

agree  Vicky Papaprodromou
7 hrs
  -> :-))

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
  -> :-))

agree  Eftychia Stamatopoulou
10 hrs
  -> :-))

agree  Evdoxia R.
13 hrs
  -> :-))

agree  Katerina Nikopoulou
19 hrs
  -> :-))

agree  Assimina Vavoula
3 days19 hrs
  -> :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Vicky Papaprodromou


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search