KudoZ home » English to Greek » Mechanics / Mech Engineering

how to translate?

Greek translation: Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντας μας. Φυλάξτε το προϊόν αυτό ....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:how to translate?
Greek translation:Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντας μας. Φυλάξτε το προϊόν αυτό ....
Entered by: Helen Floropoulos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:18 Mar 22, 2002
English to Greek translations [Non-PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering / mechanics
English term or phrase: how to translate?
Thank you for choosing our products. Keep the product out of reach of 3 year or younger small children.
tom
Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντας μας. Φυλάξτε το προϊόν αυτό ....
Explanation:
Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση
που δείξατε στα προϊόντα μας. Φυλάξτε τα προϊόν αυτό μακριά από παιδιά ηλικίας 0-3 ετών.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 21:51:52 (GMT)
--------------------------------------------------

I made a typo. Sorry!

The word \"τα\" at \"Φυλάξτε τα προϊόν\" should be \"το\". \"Φυλάξτε το προϊόν\". Sorry about that!
Selected response from:

Helen Floropoulos
Local time: 09:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντας μας. Φυλάξτε το προϊόν αυτό ....
Helen Floropoulos
4 -1Ευχαριστούμε για την προτιμήση σας στα προϊόντα μας.Διατηρείστε το προϊόν..........xenia109
4 -3Σας ευχαριστούμε που διαλέχατε το προιόν μας.
Margaret Lagoyianni


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Σας ευχαριστούμε που διαλέχατε το προιόν μας.


Explanation:
Κρατήστε το προιόν σε απόσταση που δεν εφθάνουν τα χέρια των μικρών παιδιών κάτω απο τριών χρονών.

Pronounced
Sas efharistoύme pou dialέxate to proiόn mas. Kratίste to proiόn se apόstasi pou then fthάnoun (soft 'th') ta hέria ton mikrόn paithiόn(hard 'th') kάto apo triόn hronόn.




--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 21:47:04 (GMT)
--------------------------------------------------

προϊόν = correct spelling of word(notice two dots over the \'i\'). Also το προιόν should be τον προιόν. Sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 23:18:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry again - should read \'εκεί που δεν φθάνουν\'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 23:26:30 (GMT)
--------------------------------------------------

To the asker and the graders = Please ignore this answer - we all make mistakes - apologies to all.


    Reference: http://www.in.gr./lookup/word/reach
Margaret Lagoyianni
United Kingdom
Local time: 17:04

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kyriaki.A: Many spelling mistakes!!
41 mins
  -> Comment accepted

disagree  xenia109: i think that the mistakes are syntactic also
1 hr

disagree  Betty Revelioti: I agree with Kyriaki and Xenia
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντας μας. Φυλάξτε το προϊόν αυτό ....


Explanation:
Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση
που δείξατε στα προϊόντα μας. Φυλάξτε τα προϊόν αυτό μακριά από παιδιά ηλικίας 0-3 ετών.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 21:51:52 (GMT)
--------------------------------------------------

I made a typo. Sorry!

The word \"τα\" at \"Φυλάξτε τα προϊόν\" should be \"το\". \"Φυλάξτε το προϊόν\". Sorry about that!

Helen Floropoulos
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in GreekGreek
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kyriaki.A: Φυλάξτε το προϊόν αυτό μακριά από παιδιά κάτω των 3 ετών.
34 mins
  -> I agree with this comment

agree  Betty Revelioti
1 hr

agree  Gregoris Kondylis
10 hrs

agree  anthi
16 hrs

agree  Calliope76
1 day13 hrs

agree  Alexandra Fakalou
2 days14 hrs

agree  Eldim13
3 days4 hrs

agree  Joanna5
3 days11 hrs

agree  katerina kranou
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ευχαριστούμε για την προτιμήση σας στα προϊόντα μας.Διατηρείστε το προϊόν..........


Explanation:
μακριά απο παιδία ηλικίας μέχρι και τριών χρόνων.

It is another traslative variation

xenia109
Greece
Local time: 19:04

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gregoris Kondylis: το διατηρείστε έχει διαφορετικές παραδηλώσεις
8 hrs
  -> δεν συμφωνώ μαζί σου.το διατηρείστε έχει πολλές παραδηλώσεις όπως και πολλές άλλες ελληνικές λέξεις.¨Οταν μιλαμέ για προϊόν χρησιμοποιούμε το διατηρείστε, εξαρτάται φυσικά απο το προϊόν.Στη δεδομένη περίπτωση δεν γνωρίζουμε περί τίνος προϊόντος πρόκειται.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search