KudoZ home » English to Greek » Mechanics / Mech Engineering

paper thickness preset device

Greek translation: συσκευή προκαθορισμού πάχους χαρτιού

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paper thickness preset device
Greek translation:συσκευή προκαθορισμού πάχους χαρτιού
Entered by: Evdoxia R.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:50 Oct 18, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: paper thickness preset device
Έχω 2 απορίες:

1) το preset είναι προρύθμιση ή προκαθορισμός (πάχους χαρτιού);;; ή κάτι άλλο
2) μήπως χρησιμοποιείται ως προσδιορισμός και όχι ως ουσιαστικό, δηλαδή όχι "προκαθορισμού" αλλά προκαθορισμένου (πάχους χαρτιού);;

ΤΙΑ
εΡ
Evdoxia R.
Greece
Local time: 17:31
συσκευή προκαθορισμού πάχους χαρτιού
Explanation:
1) Είτε προκαθορισμού είτε προρύθμισης. Εγώ προτιμώ το "προκαθορισμού". Δεν νομίζω ότι είναι κάτι άλλο, εγώ έτσι το καταλαβαίνω.
2) Εάν το preset αναφερόταν στο πάχος του χαρτιού, θα έλεγε "preset paper thickness device" όπου το preset θα αναφερόταν στο paper thickness. Έτσι όπως είναι γραμμένο, όμως, εγώ καταλαβαίνω ότι το preset χαρακτηρίζει τη συσκευή, τις ιδιότητές της δηλαδή, που είναι να προκαθορίζει το πάχος του χαρτιού.
Selected response from:

Daphne b
Sweden
Local time: 16:31
Grading comment
thanx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12συσκευή προκαθορισμού πάχους χαρτιού
Daphne b


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
συσκευή προκαθορισμού πάχους χαρτιού


Explanation:
1) Είτε προκαθορισμού είτε προρύθμισης. Εγώ προτιμώ το "προκαθορισμού". Δεν νομίζω ότι είναι κάτι άλλο, εγώ έτσι το καταλαβαίνω.
2) Εάν το preset αναφερόταν στο πάχος του χαρτιού, θα έλεγε "preset paper thickness device" όπου το preset θα αναφερόταν στο paper thickness. Έτσι όπως είναι γραμμένο, όμως, εγώ καταλαβαίνω ότι το preset χαρακτηρίζει τη συσκευή, τις ιδιότητές της δηλαδή, που είναι να προκαθορίζει το πάχος του χαρτιού.

Daphne b
Sweden
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
thanx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Το ίδιο πράγμα καταλαβαίνουμε, Δάφνη. Καλησπέρα και καλή βδομάδα!
8 mins
  -> Ευχαριστώ Βίκυ, καλή βδομάδα και καλή δουλειά!

agree  Natassa Iosifidou: Ολόσωστη! Κι εγώ προτιμώ τον "προκαθορισμό". Φιλιά!
40 mins
  -> Ευχαριστώ Νατάσσα, καλό απόγευμα :-)

agree  Costas Zannis: Να λέγαμε το device, "μηχανισμό" αντί "συσκευή";-) Ελπίζω ν' αξιωθώ να την ανταποδώσω! :-))
44 mins
  -> ¶ντε να σου κάνουμε τη χάρη :-) Κι εγώ το σκέφτηκα και μετά... το ξέχασα! Οπότε ευχαριστώ για την προσθήκη. Όπως και να 'χει, εξαρτάται και από το μέγεθος, από το εάν είναι μέρος άλλης συσκευής ή όχι, κ.λπ. Εάν αποτελεί μέρος άλλης συσκευής,τότε "μηχ/μός"

agree  Alexandra Fakalou: υπέρ προκαθορισμού και εγώ
1 hr
  -> Ευχαριστώ Αλεξάνδρα :-)

agree  Spiros Doikas
1 hr
  -> Ευχαριστώ Σπύρο.

agree  Maria Nicholas
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μαρία!

agree  Maria Karra
4 hrs
  -> Merci Maria ;-) Όλα καλά;

agree  Georgios Paraskevopoulos
4 hrs
  -> Ευχαριστώ Γιώργο.

agree  Theodoros Linardos
5 hrs
  -> Ευχαριστώ Θεόδωρε!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Καλημέρα Δάφνη..
16 hrs
  -> Καλημέρα Νάντια, ευχαριστώ!

agree  xxxTMelas
1 day 4 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Lamprini Kosma
1 day 17 hrs
  -> Ευχαριστώ Λαμπρινή, καλημέρα!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search