effector T-cells

Greek translation: δραστικά Τ λεμφοκύτταρα

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:effector T-cells
Greek translation:δραστικά Τ λεμφοκύτταρα
Entered by: Isodynamia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Oct 28, 2005
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: effector T-cells
μπορούμε να πούμε ενισχυτικά Τ λεμφοκύτταρα;
SGOUZA
Local time: 06:20
δραστικά Τ λεμφοκύτταρα
Explanation:
Τα έχω συναντήσει ως δραστικά στο παρελθόν.
Selected response from:

Isodynamia
Greece
Local time: 06:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +4δραστικά Τ λεμφοκύτταρα
Isodynamia
4κυτταροτοξικά λεμφοκύτταρα (τύπου Τ)
Nick Lingris
4t-κύτταρα τελεστές
vasevag


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
effector t-cells
δραστικά Τ λεμφοκύτταρα


Explanation:
Τα έχω συναντήσει ως δραστικά στο παρελθόν.


    Reference: http://www.iatrotek.org/search01.asp?kID=1239
Isodynamia
Greece
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλησπέρα, Ντίνα. "Δραστικά ή εκτελεστικά" σύμφωνα με το utopia.duth.gr/~achlichl/Notes-immuno-lectures-2003.ppt
7 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ!

agree  Georgios Paraskevopoulos
48 mins
  -> Ευχαριστώ, Γιώργο!

agree  xxxsonja29
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Anastasia Giagopoulou
18 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αναστασία!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
effector t-cells
t-κύτταρα τελεστές


Explanation:
Αγγλοελληνικό λεξικό Βιοχημείας

vasevag
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
effector t-cells
κυτταροτοξικά λεμφοκύτταρα (τύπου Τ)


Explanation:
Ή κυτταροτοξικά Τ-λεμφοκύτταρα.

http://www.google.com/search?q=κυτταροτοξικά λεμφοκύτταρα&nu...

Πηγή: Ιατρικό Εγκυκλοπαιδικό Λεξικό
Υπάρχουν δύο κύριες ομάδες Τ-λεμφοκυττάρων: τα κυτταροτοξικά ("εκτελεστές") και τα επικουρικά (βοηθητικά). Τα κυτταροτοξικά λεμφοκύτταρα Τ ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 9 mins (2005-10-30 03:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Γλωσσική διευκρίνιση:
Να μη νομιστεί ότι πιστεύω ότι το κυτταροτοξικά μπορεί να μπει στη θέση του effector.
Η άποψή μου είναι η εξής: Για το effector υπάρχουν διάφορες μεταφράσεις, άλλοι κρατάνε το ότι είναι ουσιαστικό και λένε εκτελεστές ή τελεστές (όπως λέει ο v., δεν το βρήκα αλλού), άλλοι το κάνουν επίθετο και λένε εκτελεστικά ή δραστικά ή και αυτοδραστικά. Όχι πάντως "ενισχυτικά", είναι μόνο στο μάλλον αναξιόπιστο Webster's αυτό.
Επειδή ο όρος κυτταροτοξικά είναι διαδεδομένος και δεν υπάρχουν διαφορετικές αποδόσεις και υπάρχει ικανή ταύτιση, αν το κείμενο αναφέρει άπαξ το effector T-cells, μπορείς να πεις απλώς κυτταροτοξικά Τ-λεμφοκύτταρα (δες άλλωστε πώς συνηθίζεται και το λεμφοκύτταρα για το cells). Είναι λύση διευκόλυνσης, όχι λύση για το γλωσσάρι.
Αν όμως στο κείμενο έχεις κι άλλες αναφορές, ιδιαίτερα μαζί το cytotoxic effector T-cells, ίσως θα πρέπει να αποφασίσεις υπέρ μιας απόδοσης ακριβείας για το effector.
Μ’ αρέσουν τα δραστικά και *αυτοδραστικά* (το δεύτερο έχει και αρκετές σοβαρές πηγές, του Ινστιτούτου Pasteur συμπεριλαμβανομένου).
Μ’ αρέσουν και τα εκτελεστικά ή εκτελεστές (επειδή τα λένε και killer cells -- μ’ ένα σμπάρο δυο τρυγόνια, έστω και με γλωσσική αυθαιρεσία, effector είναι, όχι executioner!).

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 342
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search