cerumen impaction

Greek translation: βύσμα κυψελίδας

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cerumen impaction
Greek translation:βύσμα κυψελίδας
Entered by: Natassa Iosifidou

10:58 Jun 26, 2004
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general) / ENT
English term or phrase: cerumen impaction
ENT
celine
ενσφήνωση/βύσμα κυψελίδας
Explanation:
ενσφήνωση κυψελίδας (ensfInosi kypselIdas) or βύσμα κυψελίδας (vYsma kypselIdas)


"Cerumen impaction is a condition in which earwax has become tightly packed in the external ear canal to the point that the canal is blocked."

http://www.healthatoz.com/healthatoz/Atoz/ency/cerumen_impac...

More context would be very helpful!
Selected response from:

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 07:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12ενσφήνωση/βύσμα κυψελίδας
Natassa Iosifidou


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
ενσφήνωση/βύσμα κυψελίδας


Explanation:
ενσφήνωση κυψελίδας (ensfInosi kypselIdas) or βύσμα κυψελίδας (vYsma kypselIdas)


"Cerumen impaction is a condition in which earwax has become tightly packed in the external ear canal to the point that the canal is blocked."

http://www.healthatoz.com/healthatoz/Atoz/ency/cerumen_impac...

More context would be very helpful!

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 07:31
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: "Βύσμα κυψελίδας", δες και http://www.iatronet.gr/index.html?HTMLpages/MainPages/YgiaNo...
27 mins
  -> Ευχαριστώ Βίκυ!

agree  Christina Emmanuilidou: ναι...το παλιό μου λεξικάκι λεει βύμσα του ωτός εκ κυψελίδος...χαχαχα
1 hr
  -> :))

agree  Spiros Doikas
1 hr
  -> :))

agree  Daphne Theodoraki: Γειά σου Νατάσσα! Συμφωνώ με το "βύσμα κυψελίδας"
1 hr
  -> Γεια σου Δάφνη!

agree  Elena Petelos
3 hrs
  -> :))

agree  Georgios Paraskevopoulos: Συμφωνώ με Βίκη και Δάφνη και σύγουρα δεν λέει ΒΥΜΣΑ το παλιό λεχικό της Τίνας
5 hrs
  -> Ένα λάθος έκανε το κορίτσι βρε Γιώργο!

agree  Assimina Vavoula
6 hrs
  -> :))

agree  Costas Zannis
10 hrs
  -> :))

agree  Eva Karpouzi
12 hrs
  -> :))

agree  Alexandra Fakalou: καλημέρα και καλή εβδομάδα!
1 day 18 hrs
  -> Καλή εβδομάδα και σε σένα!

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 19 hrs
  -> :))

agree  Betty Revelioti
2 days 1 hr
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search