KudoZ home » English to Greek » Medical: Pharmaceuticals

as applicable

Greek translation: ή/και, ενδεχομένως,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Feb 5, 2012
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: as applicable
"This may cause similar side effects as seen with ‘intravenous’ and/or ‘oral’ as applicable beta-blocking agents. "
The text is a PIL for eye-drops.

I am not sure how to understand "as applicable" in this context.
Thanks for your thoughts!
Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:49
Greek translation:ή/και, ενδεχομένως,
Explanation:
Δες το "as applicable" να προσδιορίζει το "and/or".
Μια λύση της ΕΕ:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,el&lang=...

Μια άλλη: ανάλογα με την περίπτωση
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:49
Grading comment
Έβαλα "κατά περίπτωση", όπως πρότεινε η V. Πάντως και εμένα δε μου φαίνεται να ταιριάζει.
Σας ευχαριστώ όλους για τις απαντήσεις και τα σχόλια!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3ή/και, ενδεχομένως,
Nick Lingris
4 +1όπως στην ενδοφλέβια ή/και σε από του στοματος χορήγηση β-αποκλειστών .....Ellen Kraus
3όπως αρμόζει
D. Harvatis


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
and/or, as applicable,
ή/και, ενδεχομένως,


Explanation:
Δες το "as applicable" να προσδιορίζει το "and/or".
Μια λύση της ΕΕ:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,el&lang=...

Μια άλλη: ανάλογα με την περίπτωση

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 68
Grading comment
Έβαλα "κατά περίπτωση", όπως πρότεινε η V. Πάντως και εμένα δε μου φαίνεται να ταιριάζει.
Σας ευχαριστώ όλους για τις απαντήσεις και τα σχόλια!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gkarapapa: Με τη 2η πρόταση συμφωνώ (ή "κατά περίπτωση")
39 mins

agree  Vicky Nikolaidou: "Κατά περίπτωση" μου ήρθε στο μυαλό. Το "ανάλογα με την περίπτωση" πολύ κομψότερο.
1 hr

agree  Nafsika Charalambidou: θα μπορούσε να είναι "ή/και, αντίστοιχα"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
όπως στην ενδοφλέβια ή/και σε από του στοματος χορήγηση β-αποκλειστών .....


Explanation:
that´s how I see it.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rokotas: 'as applicable' has the meaning, here, 'ανάλογα με την περίπτωση' or 'όπως αρμόζει' (see answer of D. Harvatis)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
όπως αρμόζει


Explanation:
Ίσως έχει την έννοια του "whichever (form) is appropriate". Πραγματικά όμως δεν ταιριάζει με την υπόλοιπη πρόταση και ίσως μπορείς να το παραλείψεις εντελώς.

D. Harvatis
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search