GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:10 Mar 18, 2002 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: katerina kranou Greece Local time: 23:48 | |||
Grading comment
|
Parakalo tha thelate na dosete afto to gramma ston Pavlo Dimitradi, ton anipsio/yio sas Explanation: Σας παρακαλώ θα θέλατε να δώσετε αυτό το γράμμα στον Παύλο Δημητριάδη, τον ανηψιό/γιό σας... I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Θα μπορούσατε , παρακαλώ, να δώσετε αυτό το γράμμα στον Παύλο Δημητριάδη, τον ανηψιό/γιο σας; Explanation: which sounds something like: "Tha mporusate, parakalo, na dosete afto to gramma ston Pavlo Dimitriadi, ton anipsio/yio sas?" Slightly different from the above suggestion; it sounds more greek to me this way... :-) |
| |
Grading comment
| ||