KudoZ home » English to Greek » Other

Neutral

Greek translation: Ούτε συμφωνώ ούτε διαφωνώ/είμαι ουδέτερος//ουδέτερο σχόλιο

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Neutral
Greek translation:Ούτε συμφωνώ ούτε διαφωνώ/είμαι ουδέτερος//ουδέτερο σχόλιο
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Mar 15, 2008
English to Greek translations [PRO]
Other / ProZ localization / Proofing & Editing Stage
English term or phrase: Neutral
Στα KudoZ έχουμε τη δυνατότητα να δώσουμε σε απαντήσεις agree, disagree ή neutral.

Υπάρχει απόδοση για τον όρο στα ελληνικά αλλά θα ήθελα και τις δικές σας ιδέες, όπως συμφωνήσαμε μετά από συζήτηση και στο φόρουμ.
Valentini Mellas
Greece
Local time: 05:34
Ούτε συμφωνώ ούτε διαφωνώ/είμαι ουδέτερος
Explanation:
Ουδέτερος/ Ουδέτερη άποψη

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-16 13:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ουδέτερο σχόλιο, κατά Νίκον, βεβαίως...
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Advertisement


Summary of answers provided
2 +12Ούτε συμφωνώ ούτε διαφωνώ/είμαι ουδέτεροςAssimina Vavoula
3 +1αμφιβάλλω
socratisv
3δεν παίρνω θέση/χωρίς να πάρω θέση
aggelpan


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
neutral
αμφιβάλλω


Explanation:
Αν θυμάμαι καλά το δίδυμο ' Αγκρί' /' Ντιζαγκρί' έχει αποδοθεί με ρήμα ως συμφωνώ/διαφωνώ. Με αυτή τη λογική, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί κάποιο ρήμα σαν το αμφιβάλλω
Πληροφοριακά, το τρίδυμο στη γαλλική έκδοση που χρησιμοποιώ είναι " accord/désaccord/doute"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-03-15 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Και το ουσιαστικό " αμφιβολία" δεν μου φαίνεται τόσο παράταιρο που να μην " δένει" με το σύνολο και τη συγκεκριμένη σελίδα.
Μια άλλη εναλλακτική πρόταση είναι το "(με) επιφύλαξη" (στον ενικό, ως γενική έννοια) ή " (με) επιφυλάξεις".

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleni Makantani
49 mins
  -> Ta!

neutral  Danae Ferri: η επιφύλαξή μου εν προκειμένω είναι ότι, ορισμένες φορές, δεν πρόκειται για αμφιβολία αλλά απλώς για την επιθυμία σχολιασμού της απάντησης χωρίς να πάρουμε θέση σύμφωνη ή όχι. :))
1 hr
  -> Αν δεν 'Συμφωνώ' ή ' Διαφωνώ' με την απάντηση, με ή χωρίς σχολιασμό, σημαίνει ότι είμαι 50/50, δηλ. ότι έχω κάποια αμφιβολία ή επιφύλαξη και δεν θέλω εν προκειμένω να πάρω θέση:)

neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Συμφωνώ με τη Δανάη. Το "neutral" δεν σημαίνει ότι αμφιβάλλω αλλά ότι θέλω να σχολιάσω την απάντηση με την οποία ενδεχομένως διαφωνώ ή/και συμφωνώ υπό όρους.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neutral
δεν παίρνω θέση/χωρίς να πάρω θέση


Explanation:
το διάβασα στο σχολιασμό και μου άρεσε, απλά άλλη μια πρόταση :)

aggelpan
Greece
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +12
neutral
Ούτε συμφωνώ ούτε διαφωνώ/είμαι ουδέτερος


Explanation:
Ουδέτερος/ Ουδέτερη άποψη

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-16 13:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ουδέτερο σχόλιο, κατά Νίκον, βεβαίως...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Ή «δεν είμαι σίγουρος».
15 mins
  -> Μερσί, γλυκιά κοπέλλα απο την Σαλονίκη... Καλό Σαββατόβραδο, γλυκιά μου...

agree  socratisv: Στο ίδιο πνεύμα, " δεν είμαι σίγουρος" ή " ουδέτερη άποψη" , εφόσον δεν τίθεται θέμα χώρου στα κουτάκια:)). Μπονσουάρ Μίνα!
1 hr
  -> Merci cher ami..

agree  Danae Ferri: Με το "ουδέτερη άποψη" // Τώρα είδα την πρόταση του Νίκου: "ουδέτερο σχόλιο", ναι.
1 hr
  -> Ευχαριστώ Δανάη.

agree  Nick Lingris: Ουδέτερο σχόλιο.
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, μον αμί... Καλημέρα.

agree  Spiros Konstantogiannis
4 hrs
  -> Γειάααα. Καλημέρα.

agree  Katerina Athanasaki: Ουδέτερο σχόλιο, πρόταση του Προφέσορ
17 hrs
  -> Μερσί... Καλό απόγευμα.

agree  xxxd_vachliot
21 hrs
  -> Ευχαριστώ Δημήτρη... Καλό απόγευμα.

agree  Ioanna Orfanoudaki: κι εγώ με το "ουδέτερη άποψη"
22 hrs
  -> Ευχαριστώ. Καλό απόγευμα...

agree  Angeliki Papadopoulou: Με το ουδέτερο σχόλιο κι εγώ.
23 hrs
  -> Γειά σου, Λίνα... Καλό απόγευμα.

agree  Sophia Finos
1 day6 hrs
  -> Γειά σου Σοφία... Καλή εβδομάδα.

agree  Anastasia Giagopoulou
1 day18 hrs
  ->  :-) Καλή εβδομάδα... Ευχαριστώ.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Με τον Νίκο κι εγώ "ουδέτερο σχόλιο"
7 days
  -> Γειά σου Νάντια... Καλο απόγευμα και ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2008 - Changes made by Assimina Vavoula:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search