08:56 May 26, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | τι κάνεις ; ti kaneis ? |
| ||
na | τι νέα; (ti nea?) [also: τι κάνεις; (ti kaneis?) πώς τα πας; (pos ta pas?) πώς πάει; (pos paei?)] |
|
τι κάνεις ; ti kaneis ? Explanation: what's up ? τι κάνεις ; ti kaneis ? second person of the singular, informal τι κάνετε ; ti kanete ? second person of the plural, formal fluent Greek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
τι νέα; (ti nea?) [also: τι κάνεις; (ti kaneis?) πώς τα πας; (pos ta pas?) πώς πάει; (pos paei?)] Explanation: The most accurate Greek translation that matches the explanation you are giving is: Tι νέα; (ti nea?) (=what's new?) Nevertheless, in everyday language, when Greeks address other people and want to ask the same question ("what's up"), they also use the following phrases: Tι κάνεις; (ti kaneis?) (=how are you, but you also expect the person to tell you what's going on in his/her life) Πώς τα πας; (pos ta pas?)/Πώς πάει; (pos paei?) (=how are you doing?) Native Greek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.