KudoZ home » English to Greek » Other

dead-letter box

Greek translation: apsycho grammatokivotio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dead-drop
Greek translation:apsycho grammatokivotio
Entered by: Michael Kambas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Jun 5, 2001
English to Greek translations [PRO]
English term or phrase: dead-letter box
Does anyone know how to say DLB in Greek, please? This terms is from a spy article on the net.

"What is a DLB? DLB is an acronym for dead-letter box. It is also called a dead drop. A DLB is a physical location where material is covertly placed for another person to collect without direct contact between the parties."

chris
chris
άψυχο γραμματοκιβώτιο (apsycho grammatokivotio)
Explanation:
uh-oh, that's a tough one, chris.
are you a spy? those "dead drops" make me nervous :-)

sorry i don't have an exact greek equivalent for you. instead, the greek EYP uses "apsycho grammatokivotio" (TA NEA, 3-27-99).

let me cite some sources. here is the above newspaper report, plus NSA's intelligence glossary. good luck to you.

best,
michael kambas
cl, us state dept
Selected response from:

Michael Kambas
United States
Local time: 08:29
Grading comment
thank you for a professionally supported reply!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naάψυχο γραμματοκιβώτιο (apsycho grammatokivotio)Michael Kambas


  

Answers


3 hrs
άψυχο γραμματοκιβώτιο (apsycho grammatokivotio)


Explanation:
uh-oh, that's a tough one, chris.
are you a spy? those "dead drops" make me nervous :-)

sorry i don't have an exact greek equivalent for you. instead, the greek EYP uses "apsycho grammatokivotio" (TA NEA, 3-27-99).

let me cite some sources. here is the above newspaper report, plus NSA's intelligence glossary. good luck to you.

best,
michael kambas
cl, us state dept



    Reference: http://ta-nea.dolnet.gr/neaweb/nsearch.print_unique?entypo=A...
    Reference: http://www.cnn.com/SPECIALS/2001/nsa/stories/glossary/
Michael Kambas
United States
Local time: 08:29
PRO pts in pair: 30
Grading comment
thank you for a professionally supported reply!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search